从翻译目的论看《论读书》三个汉译本的可接受性

从翻译目的论看《论读书》三个汉译本的可接受性在分析一定量的《论读书》汉译文本后,笔者发现众多译者在汉译培根的Of Studies过程中深受翻译的目的论影响。为此本文主要从翻译目的论视角对比分析《论学习》的三个汉译本的可接受性,旨在在翻译角度创新方面做一些尝试。标签:原文风格;翻译目的论;可接受性一、 引言培根是17世纪英国著名的散文作家,其最著名的文学作品是《论说文集》(又译《随笔》),而其中的名...

2024-07-13 13 0

基于目的论视角下对《汤姆索亚历险记》翻译的思考

语言新探基于目的论视角下对《汤姆索亚历险记》翻译的思考李晓涵西北民族大学外国语学院摘要:基于目的论视角背景之下,本文将以外国文学名著《汤姆索亚历险记》的翻译为例,分析翻译理论指导下的翻译方式在《汤姆索亚历险记》著作翻译过程中的具体表现,从而让读者更好地阅读和品味名著中文字所蕴含的深处意义。关键词:目的论视角;《汤姆索亚历险记》;文化翻译《汤姆索亚历险记》是美国著名小说家马克·吐温于1876年发表的...

2024-03-01 19 0

目的论视角下中国食品饮品品牌的翻译方法探究

238目的论视角下中国食品饮品品牌的翻译方法探究常伟华 大连大学摘要:笔者通过调查2017年食品饮品一百强的英文译名,发现目前国内大多数食品饮品品牌的翻译方法为拼音翻译法,这样的翻译方法存在着种种缺点。本文从翻译目的论出发,旨在探究出一些更加有效的食品饮品品牌的翻译方法,以摆脱千篇一律的拼音翻译法。关键词:食品饮品;翻译方法;目的论;探究一、我国食品饮品品牌翻译的现状和缺点笔者通过调查2017年中...

2024-02-26 22 0
草根站长

树人文学

树人文学网为您提供优质实用美文!包含随笔、日记、古诗文、实用文、总结、计划、祝福语、句子、职场文档等,为您写作提供各类文学素材。