《世说新语》雅量第六全⽂,翻译赏析
【题解】雅量指宽宏的⽓量。魏晋时代讲究名⼠风度,这就要求注意举⽌、姿势的旷达、潇洒,强调七情六欲都不能在神情态度上流露出来。不管内⼼活动如何,只能深藏不露,表现出来的应是宽容、平和、若⽆其事,就是说,见喜不喜,临危不惧,处变不惊,遇事不改常态,这才不失名⼠风流。
本篇所记的就是名⼠们的雅量。在遇到喜怒哀乐等⽅⾯的事情时神⾊⾃若,应付⾃如。如果因⾝⼼畅快⽽⾯露欢娱之⾊,这就显得有所计较⽽不宽容了。逢喜事却能不异于常,这就很有涵养⽽显出雅量。例如第35 则记谢安得知淝⽔之战⼤捷的消息后,“意⾊举⽌,不异于常”。如果怒⽓使⼈⾯带怒容,这就有失风度,不好。本篇记载了⼀些豁达处世、宽容待⼈的事例,受到困辱打骂也不发⽕,不吵骂,更不动⼿报复。例如第18 则记久负盛名的褚季野旅居驿亭时被亭吏驱移⽜屋下住宿,后来县令了解原委,“于公前鞭挞亭吏”。对这前后两种态度,褚季野表现得襟怀磊落,“⾔⾊⽆导,状如不觉”。第9 则记裴遐在宴会上因饮酒事被⼈拽倒在地,爬起来后,举⽌如常,颜⾊不变,复戏如故”。就算遇上牢狱之灾,杀⾝之祸,也应该若⽆其事,好像⼼胸能包容万物。例如第2 则记诗。浩浩洪流:这是嵇康《赠秀才⼊军)诗中的句⼦,意谓⼤河浩浩荡荡。④旷远:旷达;⼼胸宽阔。趣(cù):通“促”,急促。
【译⽂】桓温埋伏好甲⼠,设宴遍请朝中百官,想趁此机会杀害谢安和王坦之。
王坦之⾮常惊恐,问谢安:“应该采取什么办法?”谢安神⾊不变,对王坦之说:“晋朝的存亡,决定于我们这⼀次去的结果。”两⼈⼀起前去赴宴,王坦之惊恐的状态,越来越明显地表现在脸⾊上;谢安的宽宏⼤量,也在神态上表⽰得更加清楚。他到台阶上就快步⼊座,模仿洛阳书⽣读书的声⾳,朗诵起“浩浩洪流”的诗篇。桓温害怕他那种旷达的⽓量,便赶快撤⾛了埋伏的甲⼠。原先王坦之和谢安名望相等,通过这件事才分出了⾼低。
(30)谢太傅与王⽂度共诣郗超,⽇旰未得前。王便欲去,谢⽈:“不能为性命忍俄顷①?”
【注释】①“不能”句:郗超得到桓温的器重,掌⽣杀⼤权,所以谢安这样说。
【译⽂】太傅谢安和王⽂度⼀起去拜望郗超,⼀直等到天⾊晚了还不能上前会见。王⽂度便想⾛,谢安说:“你就不能为了性命再忍耐⼀会⼉?”
(31)⽀道林还东,时贤并送于征虏亭①。蔡⼦叔前⾄,坐近林公;谢万⽯后来,坐⼩远。蔡暂起,谢移就其处。蔡还,见谢在焉,因合褥举谢掷地,⾃复坐②。谢冠帻倾脱,乃徐起,振⾐就席,神意甚平,不觉瞋沮③。坐定,谓蔡⽈:“卿奇⼈,殆坏我⾯。”蔡答⽈:“我本不为卿⾯作计。”其后⼆⼈俱不介意。
【注释】①“还东”句:⽀道林原在建康,这时要回到东边的会稽郡东⼭。征虏亭,亭名。太安中征虏将军谢安所⽴,以后此亭逐渐成为送客之处。
②褥:坐垫。
③冠帻:头⼱。瞋沮(jǔ):⽣⽓、颓丧。
【译⽂】⽀道林要回到东边去,当时名⼠⼀起到征虏亭给他饯⾏。蔡⼦叔先到,就坐到⽀道林⾝旁;谢万⽯后到,坐得稍为远点。蔡⼦叔⾛开了⼀会⼉,谢万⽯就移坐到他的座位上。蔡⼦叔回来,看见谢万⽯坐在⾃⼰位⼦上,就连坐垫⼀块抬起他扔到地上,⾃⼰再坐回原处。谢万⽯头⼱都跌掉了,便慢慢地爬起来,拍⼲净⾐服,回到⾃⼰座位上去,神⾊很平静,看不出他⽣⽓或颓丧。坐好了,对蔡⼦叔说:“你真是个怪⼈,差点⼉碰破了我的脸。”蔡⼦叔回答
说:“我本来就没有替你的脸打算。”后来两个⼈都不介意。
(32)郗嘉宾钦崇释道安德问,饷⽶千斛,修书累纸,意寄殷勤①。道安答直云:“损⽶,愈觉有待之为烦②。”
【注释】①释道安:释是释迦牟尼的简称,这⾥⽤来称和尚。道安是和尚名。斛(hú):⼗⽃为⼀斛。累纸:⼀张纸叠⼀张纸。意寄:所寄托的⼼意。
②损⽶:对馈赠的客套语,指破费对⽅的⽶,等于说蒙惠赠⽶。有待:有所待,有依靠的东西。《庄⼦》讲有待、⽆待,认为⽆待才可以逍遥,即得到精神上的真正⾃由。释道安感叹⾃⼰还不能摆脱有
待,仍须凭借外物,⼼灵得不到解脱。
【译⽂】郗嘉宾很钦佩、推崇道安和尚的道德、名望,送他千担⽶,并且写了⼀封长长的信,情意恳切深厚。道安的回信只是说:“蒙赐⽶,也更加觉得有所依靠是烦恼的。”
(33)谢安南免吏部尚书还东,谢太傅赴桓公司马出西,相遇破冈①。
既当远别,遂停三⽇共语。太傅欲慰其失官,安南辄引以它端。虽信宿中涂,竞不⾔及此事②。太傅深恨在⼼未尽,谓同⾈⽈:“谢奉故是奇⼠。”
【注释】①谢安南:谢奉,字弘道,曾任安南将军。按:谢奉是会稽郡⼭阴县⼈。这⾥所说的还东,盖指回到会稽。“谢太博”句:谢安隐居在会稽郡东⼭,不肯出仕,后来征两⼤将军桓温请他出任司马,谢安才赴召。
②信宿:连注两夜。中涂:中途;半路。
【译⽂】安南将军谢奉被免去吏部尚书的官职后回东边⽼家去,太博谢安因为应召出任桓温的司马往西去,两⼈在破冈相遇。既然就要久别了,便停留三天⼀起叙叙旧。谢安对他丢了官⼀事想安慰⼏句,谢奉总是借别的事避开这个问题。虽然两⼈半路上同住了两夜,却始终没有谈到这件事。谢安因为⼼意还没有表达出来,深感遗憾,就对同船的⼈说:“谢奉确实是个奇特的⼈。”(34)戴公从东出,
谢太傅往看之①。谢本轻戴,见,但与论琴书。戴既⽆吝⾊,⽽谈琴书愈妙②。谢悠然知其量”③。
【注释】①戴公:戴逵,字安道。居会稽郡剡县,不肯出仕,有清⾼之名。擅长棋琴书画。②吝⾊:受辱的表情;不乐意的神⾊。
③悠然:闲适的样⼦。
【译⽂】戴逵从会稽到京都,太傅谢安去看望他。谢安原来轻视他,见了⾯,只是和他谈论琴法、书法。戴逵不但没有不乐意的表情,⽽且谈起琴法、书法来更加⾼妙。谢安从这⾥了解到他那种闲适⾃得的⽓量。
(35)谢公与⼈围棋,俄⽽谢⽞淮上信⾄,看书竟,默然⽆⾔,徐向局①。客问淮上利害,答⽈:“⼩⼉辈⼤破贼。”意⾊举⽌,不异于常。
【注释】①“俄⽽”句:公元383 年,前秦王苻坚⼤发兵分道南侵,企图灭晋,军队屯驻淮⽔、淝⽔间。当时晋朝以谢安录尚书事,征讨⼤部督,谢安派他弟弟谢⽯、侄谢⽞率军在淝⽔坚拒苻坚军,苻坚⼤败,这就是淝⽔之战。淮上,淮⽔上,这⾥指泥⽔战场上。向局:⾯向棋局。【译⽂】谢安和客⼈下围棋,⼀会⼉谢⽞从泥⽔战场上派出的信使到了,谢安看完信,默不作声,⼜慢慢地下起棋来。客⼈问他战场上的胜败情况,谢安回答说:“孩⼦们⼤破贼兵。”说话间,神⾊、举动和平时没有两样。
(36)王⼦猷、⼦敬曾俱坐⼀室,上忽发⽕①。⼦猷遽⾛避,不惶取屐②;⼦敬神⾊恬然,徐唤左右,扶凭⽽出,不异平常③。世以此定⼆王神宇④。【注释】①王⼦猷、⼦敬:王徽之,字⼦猷,官⾄黄门侍郎。王献之,字⼦敬,官⾄中书令。都是王羲之的⼉⼦。
②遽:匆忙。不惶:没有时间。惶,通“遑”,空闲。
③扶凭:搀扶。按:当时贵族的⼀种⽓派是⾛路要由仆⼈搀扶着。
④神宇:神情⽓宇(⽓度)。
【译⽂】王⼦猷和⼦敬曾经同坐在⼀个房间⾥,前⾯忽然起⽕了。⼦猷急忙逃避,连⽊板鞋也来不及穿;⼦敬却神⾊安洋,慢悠悠地叫来随从,搀扶着再⾛出去,就跟平时⼀样。世⼈从这件事上判定⼆王神情⽓度的⾼下。
(37)苻坚游魂近境①,谢太博谓⼦敬⽈:“可将当轴,了其此处②。”【注释】①游魂:流散的魂魄,这是对敌寇的憎称。
②当轴:朝廷中的当权⼈物。
【译⽂】苻坚的⿁⼦兵逼近边境,太傅谢安对王⼦敬说:“可以⽤个执政⼤⾂为统帅,把他们就地消灭。”
(38)王僧弥,谢车骑共王⼩奴许集①,僧弥举酒劝谢云:“奉使君⼀觞。”谢⽈:“可尔。”僧弥勃然起②,作⾊⽈:“汝故是吴兴溪中钩碣⽿,何敢诪张③!”谢徐抚掌⽽笑⽈:“卫军,僧弥殊不肃省,乃侵陵上国也④。”【注释】①王僧弥:王珉,⼩名僧弥。谢车骑:谢⽞,死后赠车骑将军。谢⽞叔⽗谢安,曾任吴兴太守,当时谢⽞年少,曾随叔⽗住在吴兴。所以下⽂说到吴兴。后来谢⽞任充州刺史、徐州刺史,所以下⽂称他为使君。王⼩奴:王荟,字敬⽂,⼩名⼩奴,是王导的⼉⼦,王珉的叔⽗。督浙江东五郡左将军,会稽内史,进号镇军将军,死后追赠卫将军,下⽂谢⽞以卫军称呼王荟,似误,当称镇军为是。②勃然:盛怒的样⼦。
③碣(jié):谢⽞的⼩名。按:谢⽞喜欢钓鱼,所以这⾥既直称他的⼩名,⼜鄙视他为垂钓的贱民。僧弥以谢对他不礼貌⽽⽣⽓,当⾯骂谢,⽽谢则以玩笑对待,可称有雅量。诪(zhōu)张:欺骗;胡说。
④肃省:严肃明⽩。上国:指春秋时中原各国,这是对周围的夷狄等部族⽽⾔。这⾥⽤上国指⾃⼰,就等于把对⽅说成夷狄。按:谢⽞在这句⾥也是直呼王珉的⼩名。【译⽂】王僧弥和车骑将军谢⽞⼀起到王⼩奴家聚会,僧弥举起酒杯向谢⽞劝酒说:“奉献使君⼀杯。”谢⽞说:“⾏啊。”僧弥⽣⽓地站起来,满脸怒⾊他说:“你原先不过是吴兴⼭溪⾥垂钓的碣奴罢了,怎么敢这样胡⾔乱语!”谢⽞慢慢拍着⼿笑道:“卫军,你看僧弥太不庄重,太不懂事了,竟敢侵犯欺凌上国的⼈呀。”
(39)王东亭为桓宣武主簿,既承藉,有美誉,公甚欲其⼈地为⼀府之望①。初,见谢失仪,⽽神⾊⾃若,坐上宾客即相贬笑②。公⽈:“不然,观其情貌,必⾃不凡。吾当试之。”后因⽉朝阁下伏,公于内⾛马直出突之,左右皆宕仆,⽽王不动③。名价于是⼤重,咸云:“是公辅器也。”④【注释】①承藉:指继承、凭借祖先的福荫。按:王东亭即王珣,封东亭侯,是王导的孙⼦,年轻时就为桓温所敬重。⼈地:⼈品和门第。
②谢:问。仪:礼节。
③宕仆:摇摆跌倒。宕,同“荡”。
④名价:名声⾝价。公辅器:指相当于三公、辅弼⼤⾂⼀类⼈材,后也指可以做宰相的⼈才。【译⽂】东亭侯王珣任桓温的主薄,既受到祖辈的福荫,名声⼜很好,桓温很希望他在⼈品和门第上都能成为整个官府所敬仰的榜样。当初,他回答桓温问话时,有失礼之处,可是神⾊⾃若,在座的宾客⽴刻贬低并且嘲笑他。桓温说:“不是这样的,看他的神情态度,⼀定不平常。我要试试他。”后来趁着初⼀僚属进见、王珣正在官厅⾥的时候,桓温就从后院骑着马直冲出来。⼿下的⼈都给吓得跌跌撞撞,王珣却稳坐不动。于是声价⼤为提⾼,⼤家都说:“这是辅弼⼤⾂的⼈材呀。”
(40)太元末,长星见,孝武⼼甚恶之①。夜,华林园中饮酒,举杯属星云②:“长星,劝尔⼀杯酒。⾃古何时有万岁天⼦!”
【注释】①“太元”句:太元是晋孝武帝的年号,据记载,太元⼆⼗年(公元395 年)九⽉出现蓬星(即这⾥说的长星,是彗星的⼀种)。按:古⼈的迷信说法,蓬星出现是不吉利的,多预⽰兵灾。这⾥以为是预⽰帝王死,所以说没有万岁天⼦。见(xiàn),同“现”。
②属(zhǔ):劝。
【译⽂】太元末年,长星出现,晋孝武帝⼼⾥⾮常厌恶它。⼊夜,他在华林园⾥饮酒,举杯向长星劝酒说:“长星,劝你⼀杯酒。从古到今,什么时候有过万岁天⼦!”
(41)殷荆州有所识,作赋,是束皙慢戏之流①。殷甚以为有才,语王恭:“适见新⽂,甚可观。”便于⼿⼱函中出之。王读,殷笑之不⾃胜②。王看竟,既不笑,亦不⾔好恶,但以如意帖之⽽已③。殷怅然⾃失④。
【注释】①束皙:字⼴微,任尚书郎,曾作《劝农赋》、《饼赋》等,⽂颇诙谐。慢戏:不庄重、开玩笑。
③⾃胜:⾃制;克制⾃⼰。
③如意:器物名。⽤⽟、⾻等制成,可⽤来搔痒,也供指划、赏玩之⽤。帖:通“贴”,压着。④怅(chàng)然:失意、不痛快的样⼦。
【译⽂】荆州刺史殷仲堪有了点见解,就写成⼀篇赋,是束皙那种游戏⽂章⼀类的。殷仲堪⾃认为很有才华,告诉王恭说:“我刚见到⼀篇新作,很值得看⼀看。”说着便从⼿中套⼦⾥拿出⽂章来。王恭⼀⾯读,殷仲堪⼀⾯得意地笑个不停。王恭看完后,既不笑,也不说⽂章好坏,只是拿个如意压着它罢了。殷仲堪很失望,⼼⾥觉得丢了点什么。
(42)⽺绥第⼆⼦孚,少有俊才,与谢益寿相好。尝蚤往谢许,未⾷。
俄⽽王齐、王睹来,既先不相识,王向席有不说⾊,欲使⽺去①。⽺了不眄,唯脚委⼏上,咏瞩⾃若②。谢与王叙寒温数语毕,还与⽺谈赏;王⽅悟其奇,乃合共语。须曳⾷下,⼆王都不得餐,唯属⽺不暇。⽺不⼤应对之,⽽盛进⾷,⾷毕便退。遂苦相留,⽺义不住,直云:“向者不得从命,中国尚虚③。”⼆王是孝伯两弟。
【注释】①向席:⾛到座位上;⼊座。说:同“悦”。
②眄(miǎn):斜看。委:放。咏瞩:吟咏、顾盼。
陋室铭朗诵③中国:指腹中。按:⼆王原先想赶他⾛,后来⼜献殷勤,⽺孚才说明所以不⾛是因为腹中尚空。
【译⽂】⽺绥的次⼦⽺孚,少年时就才智出众,和谢益寿很要好。有⼀次,他⼀⼤早就到谢家去,还没有吃早饭。⼀会⼉王齐、王睹也来了,他们原先不认识⽺孚,落了座,脸⾊就有点不⾼兴,想让⽺
孚离开。⽺孚看也不看他们,只是把脚搭在⼩桌⼦上,⽆拘⽆束地吟诗、观赏。谢益寿和⼆王寒暄了⼏句后,回头仍旧和⽺孚谈论、品评;⼆王⽅才体会出他不同⼀般,这才和他⼀起说话。⼀会⼉摆上饭菜,⼆王⼀点也顾不上吃,只是不停地劝⽺孚吃喝。⽺孚也不⼤答理他们,却⼤⼝⼤⼝地吃,吃完便告辞。⼆王苦苦挽留,⽺孚按道理不肯留下,只是说:“刚才我不能顺从你们的⼼意马上⾛开,是因为肚⼦还是空空的。”⼆王是王孝伯的两个弟弟。[下⼀章>>]
发布评论