推敲》文言文
《推敲》文言文原文及译文如下:
原文:
贾岛初赴举,在京师。一日,于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门”。始欲“推”字,又欲做“敲”,炼①之未定。于驴上吟哦②,引手③作推敲之势,观者讶之。时韩愈权京兆伊④,车骑方出,岛不觉,行至第三节。左右拥至尹前,岛具⑤对所得诗句。韩立马良久,谓岛曰:“作‘敲’字佳矣。”遂并辔⑥而归,共论诗道,留连累⑦日。因⑧与岛为布衣之交⑨。
译文:
贾岛初次到京城去参加科举考试。一天,他在驴背上想到了这首诗:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”开始想用“推”字,又想用“敲”字,反复思考没有定下来,便在驴背上(继续)吟诵,伸出手来做着推和敲的动作。看到的人感到很惊讶。当时韩愈任京城的长官。他正带车马出巡,贾岛不知不觉地走到韩愈仪仗队的第三节。韩愈手下的人把贾岛带到韩愈面前。贾岛详细地回答了他在酝酿的诗句,用“推”字还是用“敲”字没有确定,精神离开了眼前的事物,不知
道要回避。韩愈停下车马思考了好一会,对贾岛说:“用‘敲’字好。”于是两人并排骑着驴马回去,一同谈论作诗的方法,好几天不舍得离开。(韩愈)因此跟贾岛成为了普通人之间的交往。
注释:
①炼:用心琢磨,使词句简洁优美。
②吟哦:有节奏地诵读。
③引手:伸手。
④京兆伊:古代官名,京城的行政长官。
推敲的近义词⑤具:详尽,完备。
⑥辔(pèi):驾驭牲口用的缰绳。
⑦累:连续。
⑧因:于是。
⑨布衣之交:此指显贵者与平民之间平等的交往。