康与之《长相思西湖》原文、注释、译文及赏析
【原文】
《长相思 游西湖》
南高峰。北高峰。一片湖光烟霭中。②春来愁杀侬。③郎意浓?妾意浓?油壁车轻郎马骢。④相逢九里松。⑤
【注释】
①西湖:指今杭州市之西湖。
②南高峰:在杭州烟霞岭西北。明·田当成《西湖游览志》:“南高峰在南北诸山之界,羊肠诘屈,松篁葱倩,非芒鞋布袜,努策筇杖,不可陟也。塔居峰顶……塔中四望,则东瞰平芜,烟消日出,尽湖山之景。南俯大江,波涛洄洑,舟楫隐见杳霭间。”北高峰:在杭州灵隐寺后。与南高峰对峙。《西湖游览志》:“北高峰,石磴数百级,曲折三十六弯,上有……浮屠七层,唐天宝中建。”四望“山屏列,湖光镜净,云光倒垂,万象在下。渔舟歌舫,若鸥凫出没烟波,远而益微,仅觌其影。”
③侬:即我,古代吴人自称。
④油壁车:妇女所乘之车,因车壁以油涂饰而得名。此句本《玉台新泳》十《钱塘苏小歌》:“妾乘油壁车,郎骑青骢马。”
⑤九里松:在杭州市灵隐路,起自洪春桥,止于下天竺。《西湖游览志》谓:“唐刺史袁仁敬守杭,植松以达灵竺,凡九里,左右各三行,每行相去八九尺,苍翠夹道。宋有一字门,吴说书‘九里松’三字。”人行其间,衣袂尽绿。
【译文】
赞美西湖的诗
南高峰,北高峰,双峰插云,俯瞰一片湖光山,在如情似梦的烟霭中。春来人空,相思之情使我愁满胸。
是郎君你的情意浓?还是我的情意浓?难忘初见之日:我乘着油壁车,郎君骑青骢马,依依相逢在苍翠夹道的九里松。
【集评】
明·杨慎:“康伯可西湖《长相思》词,……盖效和靖“吴山青”调也。二词可谓放手。”(《词品》卷三) (按:林和靖《长相思》词云:“吴山青。越山青。两岸青山相送迎。谁知离别情。君盈泪。妾盈泪。罗带同心结未成。江头潮已平。”)
清·冯金伯:“康伯可《长相思》……词意婉约,当与林和靖并佳。”(《词苑萃编》卷之五)
【赏析】
林和靖词妙在拟山为人。“两岸青山相送迎”者,江上之离人也,“谁知”亦谓只有青山知晓那恰如一江春水无穷无尽的离别愁绪。“江头潮水”象征联结分离两岸的君妾之山,故所写既是山水之情,同时又是离人之情。而康词的南高峰、北高峰、九里松等等,却是用景物描写来映衬“郎”与“妾”的情感。景物只作为背景出现。二词都写男女离情。然表现手法各极其妙。