林少华:翻译村上春树20
作者:尚莹莹
来源:《全国新书目》2010年第03
        21年前,一次不经意,林少华成了村上春树名作《挪威的森林》的中文译者。李德纯老先生说我的文字有唯美倾向,适合翻译《挪威的森林》,就把我推荐给了漓江出版社的编辑”,林少华说这个开始一点儿都不浪漫。过程却是美好的,当时在暨南大学当老师的林少华一个寒假译完全书,在大陆默默无闻的村上春树随之红透中国。于是,一次偶然的翻译改变了林少华的治学方向,他由一个日本古典文学的研究者,变成了影响广泛的翻译家。从1989年开始,林少华翻译了38本村上春树的作品,加上其他日本作家的,总共有50多本。简约洗练,韵味十足,林译风格已然获得了学者和大众的认可。《二十世纪中国的日本文学翻译史》编著者王向远教授说:“村上春树在我国的影响,很大程度上依赖于林少华译文的精彩。张颐武更是赞叹:“仅以一支译笔获得如此广泛的大众性影响的,四九年以后,除了傅雷,就是林少华。
        翻译村上春树20,林少华近日出版了一本品评村上所有作品的专著,其中包括尚未引入中国《1Q84》。新书《为了灵魂的自由——村上春树的文学世界》中,林少华按照时间顺序
对村上的长篇、短篇和随笔作品一书一评,细致丰富,如数家珍,道出了许多读者未必读透的东西。另外,书中还包括了林少华对村上的采访录、以村上为主题的演讲稿,和村上为作品中译本所作的序言,等等。谈到要品评村上的作品,儒雅的林教授不再谦虚,他说我可能是最合适的人选”,是的,陪伴了村上春树20,“我对村上的东西太熟悉了,甚至他说了上半句,我就知道下半句他要说什么
       
        谈村上:1Q84》成就没有超越《奇鸟行状录》
        村上春树的新作《1Q84,2009529日在日本出版,中译本至今未出现。作为村上几乎所有作品的中文译者,林少华也谈到了这件事。他说,如果按照以往的模式,上海译文出版社拿到中文版权,1Q84》现在就应该和中国读者见面了。因为,往常都是我与日本同步看到这本书,等到译文版权敲定,我已经翻译过半。《1Q84》原著上下册共1050,我一天速度平均10董桥页,正好3个月初稿结束,然后校对1个月,半年之内即可面世。可惜的是,译文社50万美元竞争中文版权,还是以落败告终。坊间传闻,版权最终落入一家民营出版公司,但至今无人证实,1Q84》中文版像沉入了茫茫大西洋的泰坦尼克号一样不知去向。但林少华表
,如果出版方上门来,他仍然愿意担纲翻译《1Q84,因为很多读者有期待,而且自己能把它翻译得很妙