庞葱与太子质于邯郸文言文翻译注释
一、《庞葱与太子质于邯郸》原文
原文:庞葱与太子质于邯郸。谓魏王曰:“今一人言市有虎,王信之乎?”王曰:“否。”“二人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人疑之矣。”“三人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人信之矣。”宠葱曰:“夫市之无虎,明矣,然而三人言而成虎。今邯郸去大梁也远于市;而议臣者,过于三人矣,愿王察之也。”王曰:“寡人自为知。”于是辞行。而谗言先至。后太子罢质,果不得见。(《战国策·魏策二》)
二、《庞葱与太子质于邯郸》译文
译文:庞葱跟太子到邯郸去当人质。庞葱对魏王说:“如果有一个人说集市上有老虎,大王相信这话吗?”魏王说:“不相信。”“有两人说集市上有老虎,大王相信这话吗?”魏王说:“我怀疑这说法了。”“三个人说集市上有老虎,大王相信这话吗?”魏王说:“我相信它了。”庞葱说:“集市上没有老虎,是清楚的,然而三个人一说而成为有虎了。现在邯郸离大梁,比到市场远得多;而且议论我的人,将超过三个人了,希望大王能够明察他人的议论。”魏王说:“我自己能够识
别的。”于是辞别而去。而毁谤庞葱的话早就到了。后来太子不再作人质回国,庞葱果真不能再见到魏王。
三、《庞葱与太子质于邯郸》注释
注释
1、质:做人质。战国时期诸侯国之间为了建立信任关系,要互派人质,一般用国君之子作为人质,称为“质子”
2、邯郸:赵国的都城,在今直隶省邯郸县西南十里。
3、市:墟集,后世衍申为城市。
4、之:代词,这里指“市有虎”这件事。
5、信:相信。
6、寡人:古代国君的自称。
7、夫:语气词,用于句首,表示下文要发表议论,现代汉语没有与此相应的词语。
8、明:明摆的,明明白白的。三人成虎文言文
9、去:距离。
10、愿:希望。
11、察:详审,辨别是非,明察。
12、庞葱从邯郸反,竟不得见:庞葱从邯郸回来,终不能见到魏王。意指魏王已听信谗言,不召见庞葱。
13、议臣者:非议我的人。议:议论。这里是非议,说人坏话。臣:庞葱自称。
14、庞葱与太子质于邯郸:庞葱随侍魏太子到赵国都城邯郸去做人质。
15、庞葱:魏国大臣。
16、见:召见。
17、反:通假字,通“返”,返回的意思。
18、大梁:地名,魏国国都。
29、质:抵押,这里指作人质。