三人成虎原文翻译及赏析
三人成虎原文翻译及赏析1
    庞葱与太子质于邯郸,谓魏王曰:‘今一人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘否。’‘二人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人疑之矣。’‘三人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人信之矣。’庞葱曰:‘夫市之无虎明矣,然而三人言而成虎。今邯郸去大梁也远于市,而议臣者过于三人,愿王察之。’王曰:‘寡人自为知。’于是辞行,而谗言先至。后太子罢质,果不得见。〔庞葱一作:庞恭〕
    译文
    庞葱要陪太子到邯郸去做人质,庞葱对魏王说:“如今,假如有一个人说市集上有老虎,大王信任吗?〞魏王说:“不信任。〞庞葱说:“假如两个人说市集上有虎,大王信任吗呢?〞魏王说:“那我就要怀疑了。〞庞葱又说:“假如三个人说市集上有虎,大王信任吗?〞魏王说:“我会信任。〞庞葱说:“大街上不会有老虎那是很清晰的,但是三个人说有老虎,就像真有老虎了。如今邯郸离大梁,比我们到街市远得多,而毁谤我的人超过了三个。期望您能明察
秋毫。〞魏王说:“我知道该怎么办。〞于是庞葱告辞而去,而毁谤他的话很快传到魏王那里。后来太子结束了人质的生活,庞葱回国后,魏王果真没有再召见他。
    解释
    庞恭:魏国大臣。
    质:人质,这里用作动词,指作人质。谓将人作为抵押品,这是战国时代国与国之间的外交惯例。
    邯郸:赵国的都城,在今河北省邯郸县西南十里。
    市:集市。
    之:代词,这里指“市有虎〞这件事。
    信:信任。
    夫:语气词,用于句首,表示下文要发表议论,现代汉语没有与此相应的词语。
    明:明白,清晰。
    然:可是。 三人成虎文言文
    去:距离。
    议臣者:议论我的人。议:议论。这里是非议,说人坏话。臣:庞葱〔恭〕自称。者:……的.人。
    愿:期望。
    察:观看,认真看,明察。
    反:通“返〞,返回。
    得:能够〔得到〕。
    见:拜见、谒见。这里指召见。
    竟:最终。
    通假字
    原句:庞恭从邯郸反
    “反〞通“返〞意思为返回
    赏析
    对人对事不能以为多数人说的就可以轻信,而要多方进行考察、思索,并以事实为根据作出正确的推断。这种现象在实际生活中很普遍,不加辨识,轻信谎言,就会让人犯错误。
    创作背景
    战国时代,相互攻伐,为了使大家真正能遵守信约,国与国之间通常都将太子交给对方作为人质。"战国策":"魏策"有这样一段记载:
    魏国大臣庞恭,将要陪魏太子到赵国去作人质,临行前对魏王说:"如今有一个人来说街市上出现了老虎,大王信任吗?"
    魏王道:"我不信任。"
    庞恭说:"假如有第二个人说街市上出现了老虎,大王信任吗?"
    魏王道:"我开始质疑。"
    庞恭又说:"假如有第三个人说街市上出现了老虎,大王信任吗?"
    魏王道:"我当然会信任。"
    庞恭就说:"街市上不会有老虎,这是很明显的事,可是经过三个人一说,似乎真的有了老虎了。如今赵国国都邯郸离魏国国都大梁,比这里的街市远了很多,议论我的人又不止三个。期望大王明察才好。"
    魏王道:"一切我自己知道。"
    太子结束了做人质,庞恭再也没有见到魏王。
    街市是人口集中的地方,当然不会有老虎。说街市上有虎,明显是造谣、欺骗,但很多人这样说了,假如不是从事物真相上看问题,也往往会信以为真的。
    这故事原来是挖苦魏惠王无知的,但后世人引申这故事成为"三人成虎"这句成语,乃是借来比方有时谣言可以掩盖真相的意思。例如:推断一件事情的真伪,必需经过细心考察和思索,不能道听途说。否则"三人成虎",有时会误把谣言当成真实的。
    刘向
    刘向〔前77年—前6年〕,字子政,原名更生,世称刘中垒,世居汉代楚国彭城,仕于京师长安,祖籍沛郡丰邑〔今属江苏徐州〕,出生于汉昭帝元凤四年〔前77年〕,去世于汉哀帝建平元年〔前6年〕。刘邦异母弟刘交的后代,刘歆之父。曾奉命领校秘书,所撰《别录》,是我国最早的图书分类名目。三篇,大多亡佚。今存《新序》《说苑》《列女传》《战国策》《列仙传》等书,其著作《五经通义》有清人马国翰辑本。《楚辞》是刘向编订成书,而《山海经》是其与其子刘歆共同编订成书。