[三人成虎(sān rén chéng hǔ)的故事]三人成虎
    第一篇三人成虎:文言文《三人成虎》原文(yuánwén)及翻译
    庞葱与太子质于邯郸(hán dān),谓魏王曰:‘今一人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘否。’‘二人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人疑之矣。’‘三人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人信之矣。’庞葱曰:‘夫市之无虎明矣,然而三人言而成虎。今邯郸去大梁也远于市,而议臣者过于三人,愿王察之。’王曰:‘寡人自为知。’于是辞行,而谗言先至。后太子罢质,果不得见。
    译文(yìwén)及注释
    译文(yìwén)
    庞葱要陪太子到邯郸去做人质,庞葱对魏王说:“现在,如果有一个人说大街上有老虎,您相信吗〞“魏王说:“不相信。〞庞葱说:“如果是两个人说呢?〞魏王说:“那我就要疑惑了。〞庞葱又说:“如果增加到三个人呢,大王相信吗?〞魏王说:“我相信了。〞庞葱说:“大街上不会有老虎那是很清楚的,但是三个人说有老虎,就像真有老虎了。如今邯郸离大梁,比我们到街市远得多,而毁谤我的人超过了三个。希望您能明察秋毫。〞魏王说:“我知道该怎
么办。〞于是庞葱告辞而去,而毁谤他的话很快传到魏王那里。后来太子结束了人质的生活,庞葱果真不能再见魏王了。
    注释
    庞恭:魏国大臣。
    质:人质,这里用作动词,指作人质。谓将人作为抵押品,这是战国时代国与国之间的外交惯例。
    邯郸:赵国的都城,在今河北省邯郸县西南十里。
    市:集市
    之:代词,这里指“市有虎〞这件事。
    信:相信。
    夫:语气词,用于句首,表示下文要发表议论,现代汉语没有与此相应的词语。
    明:明白,清楚。
    然:可是。
    去:距离。 三人成虎文言文
    议臣者:议论我的人。议:议论。这里是非议,说人坏话。臣:庞葱〔恭〕自称。者:。的人。
    愿:希望。
    察:观察,仔细看,明察。
    反:通“返〞,返回。
    得:能够〔得到〕。
    见:拜见、谒见。这里指召见。
    竟:最终
    第二篇三人成虎:三人成虎阅读答案
    庞恭与太子将质于邯郸,谓魏王曰:“今一人言市有虎,王信之乎〞曰:“不信。〞“二人言市有虎,王信之乎〞曰:“寡人疑矣。〞“三人言市有虎,王信之乎〞王曰:“寡人信之矣。〞庞恭曰:“夫市之无虎明矣,然而三人言而成虎。今邯郸去大梁④也远于市,而议臣者过于三人矣。愿王察之。〞王曰:“寡人自为知。〞于是辞行,而谗言先至。后太子罢质,果不得见!
    (选自《战国策·魏策》)
    〔注释〕①庞葱:人名,战国时魏国的大臣。②质:做人质。③邯郸:地名,赵国的首都。④大梁:地名,魏国的首都。
    8.用“/〞划分以下句子朗读时的停顿,划两处。(2分)
    夫 市 之 无 虎 明 矣
    9.解释以下加点的字。(4分)
    ①谓魏王曰 ②愿王察之
    ③而议臣者过于三人矣 ④而谗言先至
    10.以下句中的加点的“于〞字与“今邯郸去大梁也远于市〞中“于〞意思与用法相同的一项为哪一项( )。(2分)
    A.刻唐贤今人诗赋于其上 B.燕赵韩魏闻之,皆朝于齐
    C.所欲有甚于生者 D.庞葱与太子质于邯郸
    11. 翻译划线的句子。(4分)
    ①三人言市有虎,王信之乎
    ②后太子罢质,果不得见。
    12.成语“三人成虎〞就源自本篇,请根据文章的内容,谈谈你对这个成语的理解。(2分)
    参考答案:
    8.夫/市之无虎/明矣
    9. ①对。 说 ②明察 ③超过 ④到
    10.C
    11. ①三个人说集市上有老虎,大王相信它吗(“言〞“市〞“信〞“乎〞各0.5分)
    ②后来太子结束了作人质,魏王果然没有再召见他了。(“罢〞“质〞“果〞“见〞各0.5分)
    12. 谣言被多人传播后,极有可能变成一种可怕的力量。(意对即可)
    1. 庞恭:人名,战国时魏国的大臣。
    2. 质:人质,这里用作动词,指做人质。谓将人作为抵押品,这是战国时代国与国之间的外交惯例。
    3.邯郸:赵国的都城,在今河北省邯郸县西南十里。
    4. 市:集市。
    5. 之:代词,这里指“市有虎〞这件事。
    6. 信:相信。
    7. 明:明显。
    8. 然:可是。
    9.去:距离。
    10.议臣者:议论我的人。议:议论。这里是非议,说人坏话。臣:庞恭自称。者:。的人。
    11。过:胜过,超过
    12.愿:希望。
    13.察:观察,仔细看,明察。
    14.反:通“返〞,返回。
    15.得:能够(得到)。
    16.见:拜见、谒见。这里指召见。
    17.竟:最终。
    18.行:走了。
    19。至:到,到达
    20.果:果真。
    21.太子:魏太子。
    22.魏王:即魏惠王,或称梁惠王。
    23.大梁:今河南开封。
    24.不得见:指无法再见到魏王。
    25.夫:语气词,用于句首,表示下文要发表议论。
    魏国大臣庞恭,将要陪魏太子到赵国去做人质,临行前对魏王说:"如今有一个人来说街市上出现了老虎,大王相信吗"魏王说:"我不相信。"庞恭说:"有两个人说街市上出现了老虎,大王相信这种说法吗"魏王说:"我开始质疑。〞庞恭又说:"三个人说街市上出现了老虎,大王相信这种说法吗"  魏王答道:"我相信了。" 庞恭就说:"集市上不可能有老虎,可是有三个人说有老虎,就变成真的有老虎了。如今赵国国都邯郸离魏国国都大梁的距离比距离这里的街市远了许多,而议论我的人也一定超过三个人。希望大王能考察识别那些人的话。"魏王说:“我自己知道。〞庞恭就走了,之后诋毁他的话就来了。后来太子结束了人质的身份,庞恭果然没有见到魏王。