《南齐书·萧景先传》原文及翻译译文
《《南齐书·萧景先传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!
1、《南齐书·萧景先传》原文及翻译译文译文翻译
《南齐书·萧景先传》原文及翻译南齐书
原文:
萧景先,南兰陵兰陵人,太祖从子也。景先少遭父丧,有至性,太祖嘉之。及从官京邑,常相提携。解褐为海陵王国上军将军,补建陵令,还为新安王国侍郎,桂阳国右常侍。太祖镇淮阴,景先以本官领军主自随,防卫城内,委以心腹。世祖为镇西长史,以景先为镇西长流参军,除宁朔将军,随府转抚军中兵参军,寻除谘议,领中兵如故。建元元年,迂太子左卫率,封新吴县伯,邑五百户。是冬,虏出淮、泗,增司部边戍兵。义阳人谢天盖与虏相构扇,景先言于督府,骠骑豫章王遣辅国将军中兵参军萧惠朗二千人助景先。惠朗依山筑城,断塞关隘,讨天盖党与。景先严备待敌。虏退,进号辅国将军。景先启称上德化之美。上答曰:“风沦俗
败,二十余年,以吾当之,岂得顿扫。幸得数载尽力救苍生者,必有功于万物也。治天下者,虽圣人犹须良佐,汝等各各自竭,不忧不治也。”世祖即位,征为侍中,领左军将军,寻兼领军将军。永明五年,荒人桓天生引蛮虏于雍州界上,司部以北人情骚动。上以景先谙究司土,诏曰:“得雍州刺史张瑰启事,蛮虏相扇,容或侵轶,宜时剿荡。可遣景先总率步骑,直指义阳。”景先至镇屯军城北百姓乃安牛酒来迎军未还遇疾遗言曰此度疾病异于前后自省必无起理但夙荷深恩,今谬充戎寄,暗弱每事不称,上惭慈旨。可为作启事,上谢至尊,粗申愚心。”卒,时年五十。景先丧还,诏曰:“故假节征虏将军丹阳尹新吴侯景先,器怀开亮,干局通敏。诚著夷险,绩茂所司。奄至丧逝,悲痛良深。可赠侍中、征北将军、南徐州刺史。给鼓吹一部。假节、侯如故。谥曰忠侯。”
(选自《南齐书·萧景先传》,有删改)
译文:
萧景先是南兰陵的兰陵人,是太祖萧道成的侄子。萧景先少年丧父,性情纯厚,太祖赞赏他。等到太祖在京城做官,就经常提携他。刚开始担任官职就做了海陵王国上军将军,补任建陵县县令,还担任新安王国侍郎,桂阳国右常侍。太祖镇守淮阴,萧景先以本身官职领军
主跟随太祖,承担城内防卫,太祖把他当作心腹委任。世祖做镇西长史,让萧景先做镇西长流参军,任命为宁朔将军,随府转抚军中兵参军,不久任命为谘议,领中兵职依前未变。建元元年,升迁为太子左卫率,封新吴县伯,食邑五百户。这年冬天,北魏出兵淮、泗,于是增加司部边疆的守卫兵力。义阳人谢天盖与魏虏互相串通煽动,萧景先向督府说明,骠骑将军豫章王派遣辅国将军、中兵参军萧惠朗带二千人帮助萧景先。萧惠朗依山修筑城墙,堵塞关隘,讨伐谢天盖的同党。萧景先周密准备,等待敌军来犯。魏虏撤退后,萧景先晋升官爵为辅国将军。萧景先启奏赞颂皇上用德义感化人。皇上回答说:“风气沉沦民俗败落已经二十余年,就凭我来抵挡,哪能够一下子就能扫除。幸而能够几年尽力挽救苍生,对于万物必有功效。治理天下的,即使是圣人,也还需要优秀的人辅佐,你们各自竭力尽心,不愁天下治理不好。”世祖登皇帝位,萧景先被征做侍中,兼任左军将军,随后又兼领军将军。永明五年,荒人桓天生引领蛮部和魏虏在雍州边界上骚扰,司部以北人心骚动。皇上认为萧景先熟悉司部一带,下诏说:“得到雍州剌史张瑰的禀告,蛮部与魏虏互相煽惑,也许会来袭击侵犯,应及时剿灭。可派萧景先总率步兵和骑兵,直趋义阳。”萧景先到达镇治,屯军城北,百姓才下来,送来牛和酒迎接官军到来。萧景先没有来得及调回军队,遇上患病,留下遗言说:“这回患病,不同于以往,自觉不会再好起来。只是一向承受深厚的恩泽,现在妄承军
务的委托,懦弱每事不能称意,愧对仁慈君主的旨意。就算启事吧,对上辞谢皇上,粗略申述我的心曲,随后逝世,时年五十岁。萧景先的灵柩送回,皇帝诏告说“已故的假节征虏将军丹阳尹新吴侯景先,胸怀开朗器识明亮,办事才能通达快捷。在艰险与和顺中显示诚信,在自己的职责中做出丰硕的成绩。忽然丧亡了,真令人深深悲痛。可赠侍中、征北将军、南徐州刺史。给鼓吹一部。假节、侯职依前不变。谥号为忠侯。”
《南齐书·萧景先传》《南齐书·萧景先传》(二)
2、《南齐书·虞愿传》原文及翻译译文
《南齐书·虞愿传》原文及翻译南齐书
原文:
虞愿字士恭,会稽余姚人也。年数岁,中庭橘树冬熟,子孙竞来取之。愿独不取,家人皆异之。
元嘉末,为国子生,再迁湘东王国常侍,转浔阳王府墨曹参军。明帝立,以愿儒吏学涉,兼
蕃国旧恩,意遇甚厚。帝性猜忌,星文灾变,不信太史,不听外奏,敕灵台知星二人给愿,常直内省,有异先启,以相检验。
帝以故宅起湘宫寺,费极奢侈。以孝武庄严刹七层,帝欲起十层。不可立,分为两刹,各五层。新安太守巢尚之罢郡还,见帝,曰:“卿至湘宫寺未?我起此寺,是大功德。”愿在侧曰:“陛下起此寺,皆是百姓卖儿贴妇钱,佛若有知,当悲哭哀愍,罪高浮图,有何功德?”尚书令袁粲在坐,为之失。帝乃怒,使人驱下殿。愿徐去无异容。以旧恩,少日中,已复召入。
帝好围棋,甚拙,去格七八道,物议共欺为第三品。与第一品王抗围棋,依品赌戏。抗每饶借之,曰:“皇帝飞棋,臣抗不能断。”帝终不觉,以为信然,好之愈笃。愿又曰:“尧以此教丹朱[注],非人主所宜好也。”虽数忤旨,而蒙赏赐,犹异余人。迁兼中书郎。
出为晋平太守,在郡不治生产。前政与民交关,质录其儿妇。愿遣人于道夺取将还。在郡立学堂教授。郡旧出蚺蛇,胆可为药。有饷愿蛇者,愿不忍杀,放二十里外山中,一夜蛇还床下。复送四十里外山,经宿,复还故处。愿更令远,乃不复归,论者以为仁心所致也。海边有越王石,常隐云雾,相传云:“清廉太守乃得见。”愿往观视,清澈无隐蔽。后琅铘王秀之
为郡,与朝士书曰:“此郡承虞公之后,善政犹存,遗风易遵,差得无事。”以母老解职,除后军将军,褚渊尝诣愿,不在,见其眠床上积尘埃,有书数帙。渊叹曰:“虞君之清,一至于此。”令人扫地拂床而去。
(《南齐书·虞愿传》节选)
[注]丹朱:尧的儿子。尧认为他不肖,不足以授天下。
译文:
虞愿,字士恭,会稽余姚人。庭院中的橘树冬天果实成熟了,子孙辈都争着来摘取。虞愿年仅数岁,却独独不来摘取,家里人对此都感到奇异。
元嘉末年,虞愿为国子生,后又迁任湘东王的常侍,转任浔阳王府墨曹参军。宋明帝即位后,认为虞对儒学和吏治都有研究,再加上在封国时的往日恩情,所以对虞愿待遇十分优厚。皇帝生性猜疑,星象天文的灾异变化,不相信太史,不听外面大臣奏告,命令灵台把观察星象的两个人交给虞愿,常年在内省当班,有灾异情况就预先禀告,以便检验审查。
皇帝用旧宅的地皮建造湘宫寺,费用极其奢侈。由于宋孝武帝的庄严刹有七层,皇帝要建造十层。十层太高难以建立,便分为两刹,各有五层。新安太守巢尚之离任回京都,拜见皇帝,皇帝说:“你去了湘宫寺没有?我建造这座寺院,是一个大功德。”虞愿在一旁说:“陛下建造此寺,用的都是老百姓卖儿卖女典当老婆的钱,佛如果有知,就应当悲哭哀愍,罪孽和佛塔一样高,哪有什么功德?”尚书令袁粲当时也在座,听了这话大惊失。皇帝于是大怒,叫人把虞愿驱赶下殿。虞愿从容而去,神不变。因为有旧日的恩情,所以几天后就又被召进去了。
皇帝喜欢下围棋,但棋艺很笨拙,去棋格有七八道,人们评议时都虚称他为第三品,他曾与第一品王抗下围棋,按照棋品赌博游戏。王抗经常让他,并说:“皇帝下的飞棋,我无法抵挡。”皇帝始终不醒悟,以为果真如此,喜好越来越深。虞愿又说:“尧曾经用围棋教他的不肖子丹朱,这不是人主所应喜好的东西。”虞愿虽然多次触犯皇帝的意旨,但蒙受的赏赐,还是超过其他人。后迁职兼任中书郎。
后出任晋平太守,在郡中不经营家产。前任官吏与一平民有纠葛,将他的儿媳妇抓去做人质。虞愿派人在半路上将她夺下并放回家。在郡中还设立学堂进行教育。郡中以前出产蚺蛇,
蛇胆可以做药。有人赠送给虞愿一条蚺蛇,虞愿不忍心杀它,就把他放回二十里外的山中,过了一夜蛇又回到他的床下。又送到四十里外的山中,经过一个晚上,又回到原来的地方。虞愿又下令把它送得更远,这才没有再回来。评论的人都认为这是他的仁爱之心所致。海边有一块越王石,常年隐藏在云雾中,相传说:“清廉的太守来才看得见。”虞愿前往观看,越王石清澈没有隐蔽。后来琅铘人王秀之继任郡太守,在写给朝中士人的信中说:“此郡承蒙虞公治理之后,善政仍然存在,遗风易于遵守,我几乎清净无事了。”虞愿因母亲年老辞去官职,后来又被任命为后军将军。褚渊曾经去拜访虞愿,虞愿不在,只见他的卧床上积满了尘埃,堆有好几卷书籍。褚渊感叹说:“虞君清廉,到了这种地方。”他叫人为他扫地拂床,然后离去。