《新唐书·严郢传》原文及翻译译文
《《新唐书·严郢传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!
1、《新唐书·严郢传》原文及翻译译文
《新唐书·严郢传》原文及翻译新唐书
原文:
严郢,字叔敖,华州华阴人。及进士第,补太常协律郎,守东都太庙。吕湮镇江陵,表为判官。方士申泰芝以术得幸肃宗,遨游湖、衡间,以妖幻诡众,奸赃巨万,潭州刺史庞承鼎按治。帝不信,召还泰芝,下承鼎江陵狱。郢具言泰芝左道,帝遣中人与諲杂讯有状,帝不为然。御史中丞敬羽白贷泰芝,郢方入朝,亟辨之。帝怒,叱郢去。郢复曰承鼎劾泰芝诡沓有实泰芝言承鼎验左不存今缓有罪急无罪臣死不敢如诏帝卒杀承鼎流郢建州泰芝后坐妖妄不道诛代宗初,追还承鼎官,召郢为监察御史,连署帅府司马。岁余,召至京师,元载荐之帝,时载得罪,不见用。御史大夫李栖筠亦荐郢,帝曰:“是元载所厚,可乎?”答曰:“如郢材力,陛下不
自取,而留为奸人用邪?”即日拜河南尹、水陆运使。大历末,进拜京兆尹。严明持法令,疾恶抚穷,敢诛杀,盗贼一衰,减隶官匠丁数百千人,号称职尹。宰相杨炎请屯田丰州,发关辅民凿陵阳渠,郢习朔边病利,即奏止之。渠卒不成,弃之。炎恶异己,阴讽御史张著劾郢匿发民浚渠,使怨归上。系金吾。长安中日数千人遮建福门讼郢冤,帝微知之,削兼御史中丞。人知郢得原,皆迎拜。会秋旱,郢请蠲租税,炎令度支御史按覆,以不实,罢为大理卿。炎之罢,卢杞引郢为御史大夫,共谋炎罪。即逮捕河中观察使赵惠伯下狱,楚掠惨棘,锻成其罪,卒逐炎崖州,惠伯费州。天下以郢挟宰相报仇为不直。然杞用郢败炎,内忌郢才,因按蔡廷玉事,杀御史郑詹,出郢为费州刺史。道逢柩殡,问之,或曰:“赵惠伯之殡。”郢内惭,忽忽岁余卒。
(节选自《新唐书·严郢传》)
译文:
严郢,字叔敖,华州华阴(今陕西华阴市)人。唐玄宗天宝初年考中进士,补授太常协律郎,在东都洛阳为唐宗室守太庙。后来江陵节度使吕湮上表荐他任节度府判官。方士申泰芝以巫术骗得肃宗信任,仗着皇帝权势浪游湖,衡间,以妖术迷惑众人,骗取钱财数万,被潭州刺
史庞承鼎追究查办。肃宗得知,下令放还申泰芝回京。反将刺史庞承鼎治罪,押入江陵狱中。严郢详细报告了申泰芝的歪门邪道,肃宗皇帝派遣宦官与吕湮一起审讯,确有罪状,但帝不以为然。御史中丞敬羽奏请宽免申泰芝,严郢刚入朝,据理争辩。皇帝很生气,斥责严郢退去。严郢进言说:“庞承鼎弹劾泰芝欺诈贪婪属实,泰芝说庞承鼎告他没有验证之罪,如今宽缓有罪的,惩罚无罪的,臣死也不敢奉诏。”皇帝最终还是杀了庞承鼎,流放严郢于建州,申泰芝后因妖妄不道获罪被杀。代宗初年,追还庞承鼎官职。召严郢任监察御史,接连署任帅府司马。一年后,召严郢到京师,元载将他推荐给皇上。当时,元载获罪,严郢没有被任用。御史大夫李栖筠也推荐严郢,皇上说:“这人是元载所亲近的,可以任用吗?”李栖筠回答说:“像严郢的才能,陛下不自己取用,要留下来给奸人用吗?”当日授任严郢为河南尹,水陆运使。大历末年,进任京兆尹。严郢执行法令严明,疾恶抚穷,敢于诛杀,盗贼无处藏身减免减少了隶官匠丁近千人,被誉为称职的京兆尹。宰相杨炎请求在丰州实行屯田,便调遣长安和洛阳的百姓开凿陵阳渠,严郢熟悉北边利弊,便上奏制止。陵阳渠最终未修成,放弃了。杨炎憎恨他反对自己,暗中指使御史张著弹劾严郢私下发动民众疏浚河渠,使百姓的怨恨归于皇上。把严郢拘捕在金吾衙。长安城中每天有几千人堵在建福门前为严郢鸣冤,皇帝暗中得知,削去严郢兼御史中丞职务。百姓得知严郢得到了宽宥,都纷纷迎拜他。杨炎被
罢,卢杞任宰相,提升严郢任御史大夫,共谋治杨炎。严郢无故逮捕了河中观察使赵惠伯,以刑逼供,构成杨炎罪状。最后放逐杨炎于崖州,杨炎被杀之后,卢杞又忌恨严郢有才干,乘着严郢审查蔡廷玉一事,杀了御史郑詹,又把严郢调出京城,贬为费州刺史。途中遇到出殡,严郢询问,有人说:“这是赵惠伯的灵车”,严郢内心惭愧,从此心中忧闷,一年后即卒。
《新唐书·严郢传》
2、《新唐书·裴行俭传》原文及翻译译文
《新唐书·裴行俭传》原文及翻译新唐书
原文:
译文翻译裴行俭,字守约,绛州闻喜人。贞观中,举明经,迁吏部侍郎。始设长名榜、铨注等法,又定州县升降、资拟高下为故事。上元三年,吐蕃叛。仪凤二年,十姓可汗阿史那都支及李遮匐诱蕃落以动安西,与吐蕃连和,朝廷欲讨之。行俭议曰:“吐蕃叛皛方炽,安可为西方生事?今波斯王死,其子泥涅师质京师,有如遣使立之,即路出二蕃,若权以制可不劳而功也。
”帝因诏行俭册送波斯王。径莫贺延碛,风砾昼冥,导者迷。行俭止营致祭,令曰:“水泉非远。”众少安。俄而云彻风恬,行数百步,水草丰美。众皆惊。至西州,诸蕃郊迎,行俭召豪杰千余人自随。扬言:“大热,未可以进,宜驻军须秋。”都支视知之,不设备。行俭徐召四镇首长,伪约畋,子弟愿从者万人,乃阴勒部伍。数日,倍道而进,去都支帐十余里,先遗其所亲问安否,外若闲暇,非讨袭者。又使入趣召都支。都支本与遮匐计及秋拒使者已而闻军至仓卒不知所出率子弟五百余人诣营谒遂擒之是且传契箭召诸部酋长悉来请命执送碎叶城。帝亲劳宴,拜礼部尚书兼检校右卫大将军。诏露元年,实厥阿史德温傅反,众数十万。诏行俭为定展道行军大总管讨之。大军次单于北,暮,已立营。堑壕既周,行俭更命徒营高冈。吏白:“士安堵,不可扰。”不听,促徙之。比夜,风雨暴至,前占营所,水深丈余。众莫不骇叹。时阿史那伏念伪称可汗,与温傅合。行俭纵反间,说伏念,令与温傅相贰。伏念惧,密送款,且请缚傅自效。突厥悉平。帝尝赐马及珍鞍,令史私驰马,马蹶鞍坏,惧而逃。行俭招还之,不加罪。赐都支资产皿金三千余物,橐驼马牛称是,行俭分给亲故洎麾下,数日辄尽。行俭工草隶,名家。通阴阳、历术,每战,豫道胜日。
(节选自《新唐书•裴行俭传》,有删改)
译文:
裴行俭字守约,绛州闻喜人。贞观年间,考中明经,升迁做了吏部侍郎。他创设长名榜、铨注等法规,拟定州县官员升降、衡量资历高低的制度,被后世沿用。上元三年(676)吐蕃叛乱。仪凤二年(677),十个部族的可汗阿史那都支以及李遮匐,引诱各附属部落来骚扰安西,和吐蕃结为联盟,朝廷准备征讨。行俭建议说:“吐蕃叛乱的气焰正盛,怎么能在西方添乱?现在波斯王已死,他的儿子泥涅师在京做人质,如果派使者去立他为王,就会路过二蕃,若见机行事,可以不用辛劳而获得成功。”皇帝于是下诏让裴行俭前去册封护送波斯王。穿越莫贺延碛沙漠时,飞沙走石,白天如同夜晚,向导迷了路。裴行俭命令宿营举行祭祀,传出号令说:“泉水不远。”将士们才稍微安心。很快就云散风静,向前走了几百步,水泉丰沛草木繁茂。大家都感到惊异。到了西州,诸蕃部落到效外迎接,裴行俭召集豪杰千余人跟随自己。他故意高声说:“天太热,不可以前进,应该在此驻军等到秋天。”阿史那都支侦察知道了这一情况,于是不加防备。装行俭从容召集四镇的酋长,假装相约打猎,愿意跟从他的四镇子弟有万人,于是他暗中统率军队出发。几天后,日夜兼程前进,当距离阿史那都支军帐还有十余里时,他先派遣都支的亲信前去问安,表面上像非常随便,不是征讨袭击的人。紧接着又派人急忙去召见都支。都支本来与遮匐计议,等到秋天再抵御使者,忽然听说军队已到,仓卒间不知所措,只得率领子弟五百余人到行俭的军营谒见,于是被擒获。这天,行俭
又传出作为符契的弓箭,召各部落酋长都来听命,然后将他们逮捕押送碎叶城。皇帝亲自设宴慰劳,并授予裴行俭礼部尚书兼检校右卫大将军。诏露元年,突厥阿史德温傅反叛,部众有数十万人。朝廷下诏任命裴行俭为定襄道行军大总管前往征讨。大军暂时驻扎在单于的北边,傍晚,已经扎好了营帐,战壕已全部挖好,裴行俭改变命令迁移到高冈上扎营。军吏说:“将士们已经安顿下来了,不能扰乱他们。”裴行俭不听从,催促他们迁移营地。到了夜晚,狂风暴雨突然来了,原来扎营的地方,积水一丈多深。众人没有不惊叹的。当时阿史那伏念伪称可汗,与阿史德温傅会合。裴行俭使用了反间计,劝说伏念,使他与温傅互相猜忌。伏念害怕,暗中向行俭表达了甘愿服罪之意,并且请求将温傅绑来以表忠诚。突厥全被平定。
皇帝曾赏赐给他骏马和珍贵的马鞍,令史私自骑马奔驰,马跌跤摔坏了马鞍,吓得逃跑了。裴行俭叫他回来,没有追究他。高宗赏赐给他从阿史那都支那儿缴获的财物金银器皿三千多件,相同数量的骆驼马牛,裴行俭分送给亲戚朋友直到部下,几天时间就送光了。裴行俭擅长草书隶书,是位书法名家。他通晓天文、历法,每次打仗,都能预知有利的时日。
《新唐书·裴行俭传》
3、《新唐书·契苾何力传》原文及翻译译文
《新唐书·契苾何力传》原文及翻译新唐书
原文:
契苾何力,九岁而孤。贞观六年,与母率众千余诣沙州内属,太宗处其部于甘、凉二州,擢何力左领军将军。九年与薛万彻万均讨吐谷浑于赤水川万均率骑先进为贼所包兄弟皆中创堕马步斗士死十七八何力驰壮骑,冒围奋击,虏披靡去。是时吐谷浑王伏允在突沦川,何力欲袭之,万均惩前败,以为不可。何力曰:“贼无城郭,逐荐草美水以为生,不乘其不虞,正恐鸟惊鱼骇,后无以窥其巢穴。”乃阅精骑千余,直捣其牙,斩首数千级,获橐驼、马、牛、羊二十余万,俘其妻子,伏允挺身免。有诏劳军于大斗拔谷。万均耻名出其下,乃排何力,引功自名。何力不胜愤,挺刀起,将杀之,诸将劝止。及还,帝责谓其故,何力具言万均败状。帝怒,将解其官授何力。何力顿首曰:“以臣而解万均官,恐四夷闻者,谓陛下重夷轻汉,则诬告益多。又夷狄无知,谓汉将皆然,非示远之义。”帝重其言,乃止。帝征高丽,诏何力为前军总管。次白崖城,中贼槊,创甚,帝自为傅药。城拔,得刺何力者高突勃,驺使自杀之,辞曰:“彼为其主,冒白刃以刺臣,此义士也。犬马犹报其养,况于人乎?”卒舍之。
俄以昆丘道总管平龟兹。帝崩,欲以身殉,高宗谕止。总章、仪凤间,吐蕃灭吐谷浑,势益张,入寇鄯、廓、河、坊等州,诏周王为洮州道、相王为凉州道行军元帅,率何力等讨之。二王不行,会何力卒。赠辅国大将军、并州大都督,陪葬昭陵,谥曰毅。始,龙朔中,司稼少卿梁修仁新作大明宫,植白杨于庭,示何力曰:“此木易成,不数年可庇。”何力不答,但诵“白杨多悲风,萧萧愁杀人”之句,修仁惊悟,更植以桐。
(节选自《新唐书·诸夷蕃将列传》)
译文:
契苾何力九岁时父亲去世。贞观六年,何力和母亲率领本部落一千多人到沙州归顺唐朝,唐太宗将他的部落安置在甘、凉二州,提拔何力为左领军将军。贞观九年,契苾何力与薛万彻、薛万均到赤水川征讨吐谷浑。薛万均率领骑兵先行,被贼军包围,兄弟二人都受伤落马,徒步作战,士兵战死者十有七八。何力骑骏马奔驰,奋力冲进重围,敌兵纷纷后退。这时吐谷浑王伏允在突沦川,何力想要袭击他,薛万均鉴于前番兵败,认为不行。何力说:“贼寇没有城郭,追逐水草丰美之地为生,不趁他们没有防备时袭击,只怕会鱼惊鸟散,以后就无法到他们的巢穴了。”于是挑选精锐骑兵一千多人,直捣伏允王庭,斩杀数千人,抓获骆
驼、马、牛、羊二十多万头,俘虏伏允的妻子儿女,伏允脱身幸免。皇帝下诏在大斗拔谷慰劳军队。薛万均为自己名列何力之下感到羞耻,就排挤何力,把功劳归到自己头上。何力忍不住气愤,拔刀而起,想要杀掉薛万均,被众将劝阻了。等到军队返回,皇帝责问事情的缘故,何力详细陈述了薛万均兵败的情况。皇帝发怒,要罢免薛万均的官职授给何力。何力磕头说:“因我而免去薛万均的官职,恐怕四夷听说后,会说陛下重夷轻汉,那么诬告就会更多。再说夷狄无知,会认为汉将都像薛万均一样,这不合宣示远方的道理。”皇帝看重他的话,于是作罢。皇帝征讨高丽,诏令何力任前军总管。何力驻军在白崖城(外),被贼寇用长矛刺中,伤势很重,皇帝亲自为他敷药。城被攻克以后,抓获刺伤何力的高突勃,命何力亲自处死他,何力推辞说:“他为他的君主,冒着白刃来刺杀我,他是个义士。犬马尚知道报答养育之恩,何况人呢?”最终放了他。不久任昆丘道总管平定龟兹。太宗死后,他打算以身相殉,高宗下令阻止了他。总章、仪凤年间,吐蕃消灭吐谷浑,势力更加强大,入侵鄯、廓、河、坊等州,诏令周王任洮州道、相王任凉州道行军元帅,率领何力等人讨伐吐蕃。二王还没有出行,正碰上何力在这时去世。朝廷追赠何力为辅国大将军、并州大都督,陪葬昭陵,谥号为毅。当初,龙朔年间,司稼少卿梁修仁新建大明宫,在庭中种植白杨树,让何力来看并说道:“这种树容易成材,不到几年就可以遮荫。”何力不答话,只诵“白杨多悲风,萧萧愁杀人”的诗句,梁修仁猛然醒悟,改种桐树。