《明史·花云传》原文及翻译译文
《《明史·花云传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!
1、《明史·花云传》原文及翻译译文
《明史·花云传》原文及翻译明史
原文:
花云,怀远人。貌伟而黑,骁勇绝伦。至正十三年杖剑谒太祖于临濠。奇其才,俾将兵略地,所至辄克。太祖将取滁州,率数骑前行,云从。猝遇贼数千,云翼太祖,拔剑跃马冲阵而进。贼惊曰:“此黑将军勇甚,不可当其锋。”兵至,遂克滁州。太祖渡江,云先济。既克太平,以忠勇宿卫左右。擢总管,徇镇江、丹阳、丹徒、金坛,皆克之。过马驮沙,剧盗数百遮道索战。云且行且斗三日夜,皆擒杀之。太祖立行枢密院于太平,擢云院判。命趋宁国,兵陷山泽中八日,盗相结梗道。云操矛鼓噪出入,斩首千百计,身不中一矢。还驻太平,陈友谅以舟师来寇。云与元帅朱文逊结阵迎战,文逊战死。贼攻三日不得入,以巨舟乘涨,缘舟尾攀堞而
上。城陷,贼缚云,云奋身大呼,缚尽裂,起夺守者刀,杀五六人,骂曰:“贼非吾主敌,盍趣降!”贼怒,碎其首,缚诸樯丛射之,骂贼不少变,至死声犹壮,年三十有九。太祖即吴王位,追封云东丘郡侯,立忠臣祠祀之。方战急,云妻郜祭家庙,挈三岁儿,泣语家人曰:“城破,吾夫必死,吾义不独存,然不可使花氏无后,若等善抚之。”云被执,郜赴水死。侍儿孙瘗毕,抱儿行,被掠至九江。孙夜投渔家,脱簪珥属养之。及汉兵败,孙复窃儿走渡江,遇偾军【注】夺舟弃江中,浮断木入苇洲,采莲实哺儿,七日不死。逾年达太祖所。孙抱儿拜泣,太祖亦泣,置儿膝上,曰:“将种也。”赐儿名炜。其五世孙请于世宗,赠郜贞烈夫人,孙安人,立祠致祭。——(节选自《明史•花传》)【注】偾军:溃败的军队。堞:城墙
译文:
花云,怀远人。体貌魁梧,肤黝黑,勇猛无比。元至正十三年,他身佩宝剑到临濠拜谒太祖。太祖认为他是个奇才,就让他带兵攻占城邑,所到之处总被攻克。太祖准备攻取滁州,带领几个骑兵在前面进发,花云也跟着。突然遇到敌兵几千人,花云像鸟的翅膀一样掩护太祖,拔剑跃马冲入敌阵。敌兵大惊道:“这个黑将军勇猛非凡,不可抵挡他的锋芒。”大军紧跟而至,于是攻下了滁州。太祖领军渡长江,花云率先过江。攻克太平以后,太祖因其忠勇
而让花云做了贴身护卫。后又被提升为总管。领兵攻打镇江、丹阳、丹徒和金坛,都攻克了。经过马驮沙时,几百名凶悍的强盗拦路挑战,花云边打边走,三天三夜,将强盗全部消灭。太祖在太平设立行枢密院,提升花云做院判。花云奉命赶赴宁国,部队陷在山泽中八天不能出来,众多强盗结伙挡住他们前行的道路。花云手持长矛,在战鼓和呐喊声中出入敌阵,杀敌千百人,而自身却未中一箭。花云回军驻扎在太平。陈友谅用水军来攻城。花云与元帅朱文逊合力迎敌,朱文逊战死。敌人连攻三天都不能入城,就利用大船趁着涨水,沿着船尾攀爬城墙的垛口上去。城被攻陷,敌兵捆绑了花云。花云身体发力,大吼一声,绳索全绷断了,他起身夺过看守人的刀,杀死五六个人,骂道:“贼兵本来就不是我们主上的对手,为什么还不快点投降!”敌人很气怒,打破他的头,把他绑在桅杆上,用乱箭射他。花云痛骂敌人没有丝毫改变,至死声音还很雄壮,时年三十九岁。太祖做了吴王后,追封花云为东丘郡侯,建造忠臣祠祭祀他。战事正紧急的时候,花云的妻子郜氏在家庙祭告,领着三岁的儿子,哭着对家人说:“一旦城被攻破,我丈夫必死无疑。我坚守道义决不独自活在世上,但是不能让花家断了后代,你们好好抚养他长大吧。”花云被俘后,郜氏投水而死。侍儿孙氏葬完她后,就抱起孩子出行,路上被人劫掠到九江。孙氏在夜晚到一户渔民,摘下簪子耳环托他们代养小孩。等汉军兵败,孙氏又回来偷出小孩,渡江逃跑,遇上败军抢走船只把他们抛
入江中。孙氏靠漂浮的断木进入芦苇洲中,采摘莲子喂养孩子,一连七天都未死去。过了一年终于到达太祖那里。孙氏抱着小孩拜见太祖,泣不成声,太祖也流着眼泪,把孩子抱到膝上,说:“大将的种啊。”太祖赐小孩名炜。花炜的五世孙向世宗请准,追赠郜氏为贞烈夫人,孙氏为安人,立祠堂祭奠。
2、《明史·山云传》原文及翻译译文
《明史·山云传》原文及翻译明史
原文:
山云,徐人。父青,以百户从成祖起兵,积功至都督佥事。貌魁梧,多智略。初袭金吾左卫指挥使。数从出塞,有功。时幼军二十五所,隶府军前卫,掌卫者不任事,更命云及李玉等五人抚戢之。仁守立,擢行在中军都督佥事。
宣德元年改北京行都督府,命偕都御史王彰自山海抵居庸,巡视关隘,以便宜行事。帝征乐安,召辅郑王、襄王居守。
明年,柳、庆蛮韦朝烈等掠临桂诸县。三年正月命佩征蛮将军印,充总兵官往镇。云至,讨朝烈。贼保山巅山峻险挂木于藤垒石其上官军至辄断藤下木石无敢近者。云夜半束火牛羊角,以金鼓随其后,驱向贼。贼谓官军至,亟断藤。比明,木石且尽,众噪而登,遂尽破之。其秋,雒容蛮出掠,遣指挥王纶破之。云上纶功,并劾其杀良民罪,帝宥纶而心重云。
云谋勇深沉,而端洁不苟取。广西镇帅初至,土官率馈献为故事。帅受之,即为所持。云始至,闻府吏郑牢刚直,召问曰:“馈可受乎?”牢曰:“洁衣被体,一污不可湔,将军新洁衣也。”云曰:“不受,彼且生疑,奈何?”牢曰:“黩货,法当死。将军不畏天子法,乃畏土夷乎?”云曰:“善。”尽却馈献,严驭之。由是土官畏服,调发无敢后者。云所至,询问里老,抚善良,察诬枉,土人皆爱之。
英宗即位,云坠马伤股。帝遣医驰视。以病请代,优诏不许。进右都督。正统二年上言:“浔州与大藤峡诸山相错,瑶寇出没,占耕旁近田。左右两江土官,所属人多田少。其狼兵素勇,为贼所畏。若量拨田州土兵于近山屯种,分界耕守,断贼出入。不过数年,贼必坐困。”报可。嗣后东南有急,辄调用狼兵,自此始也。明年冬,卒于镇。赠怀远伯,谥忠毅。广西人思云不置,立祠肖像祀焉。
(《明史列传第五十四》)
译文:
山云,徐人。父亲山青,以一名百户长随从成祖起兵,积功升到都督佥事。山云相貌魁梧,富有机智谋略。最初承袭金吾左卫指挥使。多次随从皇上出塞,有功。当时有幼军二十五所,隶属于府军前卫,掌管该卫的人不管事,便另命山云和李玉等五人安抚他们。仁宗即位后,他升为行在中军都督佥事。
宣德元年(1426),他调到北京行都督府。受命与都御史王彰从山海关到居庸关,巡视沿途关隘。可以相机行事。皇上出征乐安,把山云召回,辅助郑王、晨王居守京师。
第二年。柳州、庆远蛮人韦朝烈等人抢掠临桂等县。三年(1428)正月,山云佩征蛮将军印,充任总兵官前往镇守。山云到后,讨伐韦朝烈。贼人退保山顶,山很险峻,他们用藤把木头吊起来,并在上面垒起石头,官军一到,他们便砍断藤条,推下木头石块,没有人敢靠近。山云在半夜把火把捆在牛羊的角上,在它们后面敲金打鼓,把它们驱向贼人。贼人以为官军来了,急忙断藤。到天明时,木头石块都快用尽了,官军呼喊登山,遂攻破了贼人。这年秋,
译文翻译
雒容县蛮人出来抢掠,山云派指挥王纶将其击破。山云上奏王纶的功劳,并弹劾他杀害良民之罪。皇上宽宥了王纶,而心中更器重山云。
山云有勇有谋,沉着冷静,而品行端正廉洁不随便取用财物。广西镇守将领初到,按惯例土官都要来馈赠和贡献财物。将领如果收下了,就会被他们挟持。山云初到时,听说府史郑牢刚直,便召他来问,说:“他们的馈赠可以接受吗?”郑牢说:“干净的衣服穿在身上,一旦被污染就洗不掉。将军就如新的干净衣服。”山云说:“如果不收下,他们会生疑,怎么办?”郑牢说:“接受贿赂,依法当死。将军不怕天子之法,反倒怕当地蛮夷吗?”山云说:“说得好。”于是把所有馈赠全部辞掉,从严统治他们,因此土官都敬服他,对于朝廷的调遣征发,没有人敢再落后。山云所到之处,询问乡里父老,安抚善良,审查受到诬陷冤枉之人,土人都很爱戴他。
英宗即位后,山云从马上摔下来,大腿受伤。皇上派医生坐驿车赶来探视。山云以病请求派人取代他,皇上下诏不允许。进升为右都督。正统二年(1437),他上书说:“浔州与大藤峡山岭交借,这里瑶寇出没,占耕附近田地。左右两江的土官,所属地区人多田小,他们的狼兵素来勇猛,为贼人所害怕。如果酌量调发一些田州土兵到浔州和大藤峡附近山区屯田,让他
们分界边耕边守,阻断贼人出入之路,这样不出数年,贼人一定坐困。”朝延回报说可以施行。其后东南地区一有急警,常调用狼兵,此举即从这时开始,第二年冬,山云在驻镇之地去世。赠怀远伯,谥忠毅。广西人对山云怀念不已,立祀塑像来祭祀他。
《明史·山云传》《明史·山云传》(二)
3、《后汉书·李云传》原文及翻译译文
《后汉书·李云传》原文及翻译后汉书
原文:
李云字行祖,甘陵人也。性好学,善阴阳。初举孝廉,再迁白马令。
桓帝延熹二年,诛大将军梁冀,而中常侍单超等五人皆以诛冀功并封列侯,专权选举。又立掖庭民女亳氏为皇后,数月间,后家封者四人,赏赐巨万。
是时地数震裂,众灾频降。云素刚,忧国将危,心不能忍,乃露布上书,移副三府,[1]曰:“臣闻皇后天下母,德配坤灵,不得其人则地动摇宫。比年灾异,可谓多矣,皇天之戒,
可谓至矣。班功行赏,宜应其实。梁冀虽持权专擅,虐流天下,今以罪行诛,犹召家臣扼杀之耳。而猥封谋臣万户以上,高祖闻之,得无见非?西北列将,得无解体?孔子曰:‘帝者,谛[2]也。’今官位错乱,小人谄进,财货公行,政化日损,尺一拜用不经御省。[3]是帝欲不谛乎?”帝得奏震怒,下有司逮云,诏尚书都护剑戟送黄门北寺狱,使中常侍管霸与御史廷尉杂考之。
时弘农五官掾杜众伤云以忠谏获罪,上书愿与云同日死。帝愈怒,遂并下廷尉。
大鸿胪陈蕃上疏救云曰:“李云所言,虽不识禁忌,干上逆旨,其意归于忠国而已。昔高祖忍周昌不讳之谏,成帝赦朱云腰领之诛。今日杀云,臣恐剖心之讥[4],复议于世矣。故敢触龙鳞,冒昧以请。”太常杨秉﹑洛阳市长沐茂﹑郎中上官资并上疏请云。帝恚甚,有司奏以为大不敬。诏切责蕃﹑秉,免归田里;茂﹑资贬秩二等。时帝在濯龙池,管霸奏云等事。霸诡言曰:“李云野泽愚儒,杜众郡中小吏,出于狂戆,不足加罪。”帝谓霸曰:“帝欲不谛,是何等语,而常侍欲原之邪?”顾使小黄门可其奏,云﹑众皆死狱中。
后冀州刺史贾琮使行部,过祠云墓,刻石表之。
论曰:礼有五谏,讽为上。李云草茅之生,不识失身之义,遂乃露布帝者,班檄三公,至于诛死而不顾,斯岂古之狂也!夫未信而谏,则以为谤己,故说者识其难焉。
《<后汉书>卷五十七》
【注释】[1]露布:文书不封口。移副三府:抄录了副本,移送三府。三府,谓太尉、司徒、司空府。[2]谛:深思洞察。[3]尺一拜用不经御省:不经皇帝过目就颁布诏书。[4]剖心之讥:纣王因比干剖心之事而遭受非议。