《明史·任礼传》原文及翻译译文
《《明史·任礼传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!
1、《明史·任礼传》原文及翻译译文
《明史·任礼传》原文及翻译明史
原文:
任礼,字尚义,临漳人。以燕山卫卒从成祖起兵,积功至山东都指挥使。永乐二十年擢都督金事。从北征,前行侦敌,还受厚赏。仁宗即位,命掌广西都司事。寻改辽东。宣宗立,进都指挥同知。从平乐安,又从征兀良哈,还为后拒。英宗立,进左都督。正统元年佩平羌将军印,充左副总兵镇甘肃。阿台、朵儿只伯数犯肃州,玺书谯让,二年复寇庄浪。都指挥魏荣击却之,擒朵儿只伯侄把秃孛罗。礼以闻。三年与王骥、蒋贵出塞,败朵儿只伯于石城,复分道至梧桐林,亦集乃,进至黑泉而还,斩获多,封宁远伯,禄千二百石,明年还朝。又明年代贵镇甘肃。八年,赤斤蒙古卫都督且旺失加苦也先暴横,欲移驻也洛卜刺。礼以其地近肃州,执不
许。已,奏请建寺于其地。礼复言许其建寺,彼必移居,遗后患,事竞寝。时边将家僮垦塞上田者,每项输粮十二石,礼连请于朝,得减四石。是时边塞无警,礼与巡抚曹翼屯田积粟,缮甲训兵,边备甚固。十一年,沙州卫都督喃哥兄弟争,部众离贰。礼欲乘其饥窘,迁之内地。会喃哥亦请居肃州境内。礼因遣都指挥毛哈刺往抚其众,而亲帅兵继其后。比至,喃哥复持两端。其部下欲奔瓦刺,礼进兵逼之,遂收其全部千二百余人以还。事闻,赐赉甚厚。时瓦刺也先方盛,封喃哥弟锁南奔为祁王,礼以二寇合则势益难制,遣人招之。锁南奔欲从未决,礼潜师直抵罕东,絷之以归。帝大喜,赐礼铁券,令世袭。十四年,也先分道入寇,抵肃州。礼遣裨将御之,再战再败,失士马万计。征还以伯就第景泰初提督三千营以老致仕久之复起守备南京入掌中府礼自起卒伍至大将恪谨奉法成化初卒。赠侯,谥僖武。子寿嗣,总兵镇陕西。坐征满四失律,宥死戍边。子弘,予世指挥使。
(选自《明史·任礼传》)
译文:
任礼,字尚义,临漳人。以燕山卫一名士卒的身份跟随成祖起兵,积累战功做到山东都指挥使。永乐二十年,升为都督佥事。(他)随从皇上北征,先行侦察敌情,回来后受到优厚的赏
赐。仁宗即位后,命他掌管广西都司事务。不久改任辽东。宣宗即位后,他进升为都指挥同知。随军平定乐安,后来又从征兀良哈,回来时为后卫阻挡敌人。英宗即位后,升为左都督。正统元年,他佩平羌将军印,充任左副总兵,镇守甘肃,阿台、朵儿只伯多次侵犯肃州,皇上发诏书谴责他们。二年,贼寇再次侵犯庄浪。都指挥魏荣将其击退,擒获朵儿只伯的侄儿把秃孛罗。任礼上报朝廷。三年,他与王骥、蒋贵出兵塞外,在石城击败朵儿只伯,又分路到达梧桐林,亦集乃,进军到黑泉而返。任礼斩杀和俘获很多敌人,被封为宁远伯,俸禄一千二百石。第二年回到朝廷。又过了一年他取代蒋贵镇守甘肃。八年,赤斤蒙古卫都督且旺失加苦于也先的残暴蛮横,想移兵驻扎在也洛卜刺。任礼园该地靠近肃州,坚决反对。不久,且旺失加奏又请求在那里建寺庙。任礼再次上言说如果允许他们建寺,他们一定会移居那里,这样会留有后患,这事竟这么了结了。当时边防将领的家僮开垦塞上的田地,每顷土地要交纳税粮十二石。任礼接连向朝廷请求,得以减去四石。这时边塞没有紧急情况,任礼与巡抚曹翼屯田积粟,修缮武器,训练士兵,边疆防备非常稳固。十一年,沙州卫都督喃哥兄弟相争,部众离心。任礼想趁他们饥馑困窘之时,把他们迁到内地。正好喃哥也请求住到肃州境内。任礼便派都指挥毛哈刺前往安抚他的部众,而他自己亲率部队随后出发。等到任礼到达时,喃哥态度又摇摆不定,他的部下想投奔瓦刺,任礼进兵逼迫,就将其
整个部落一千二百余人收归而还。事情报到朝廷后,任礼获得优厚的赏赐。当时瓦刺部的也先势力正盛,封喃哥的弟弟锁南奔为祁王。任礼认为如果两寇联合那么形势将更加难以控制,便派人去招降锁南奔。镇南奔想答应但主意未定,任礼暗中派兵直抵罕东,将他抓了回来。皇上大喜,赐给任礼铁券,令世袭爵位。十四年,也先分路入侵,抵达肃州。任礼遣裨将抵御,两战两败,损失士卒战马数以万计。任礼被召回,以伯爵的身份归家。景泰初年,他提督三千营,因年老退休。后来,他又再次被起用,守备南京,入京掌管中军都督府。任礼从一名士卒起家,升到大将,都恪谨守法。成化初年去世。赠侯爵,谥号僖武。儿子任寿继位,任总兵,镇守陕西。因征伐满四,战斗失利而获罪,(皇上)宽宥他死罪,(把他)流放戍守边地。儿子任弘,赐予世袭指挥使。
《明史·任礼传》
2、《明史·麻贵传》原文及翻译译文
《明史·麻贵传》原文及翻译明史
原文:
麻贵,大同右卫人。父禄,嘉靖中为大同参将。贵由舍人从军,积功至都指挥佥事,充宣府游击将军。隆庆中,迁大同新平堡参将。万历十年冬,以都督佥事充宁夏总兵官。十九年,为阅视少卿曾乾亨所劾,谪戍边。明年,宁夏哮拜反。廷议贵健将知兵,且多畜家丁,乃起戍中为副将,总兵讨贼,贼尽平。二十二年七月,卜失兔纠诸部深入定边,营张春井。贵乘虚捣其帐于套中,斩首二百五十有奇。还自宁塞,复邀其零骑,会寇留内地久,转掠至下马关。宁夏总兵萧如薰不能御,总督叶梦熊急檄贵赴援。斩首二百三十有奇,获蓄产万五千。帝为告庙宣捷,进署都督同知,予世荫。二十五年,日本封事败,起贵备总兵官,赴朝鲜。贵驰至王京,倭已入庆州,围南原。守将杨元遁,全州守将陈愚衷亦遁,倭乘势逼王京。贵别遣副将解生守稷山,朝鲜亦令都体察使李元翼出忠清道遮贼锋。分兵三协;左李如梅,右李芳春、解生,中高策。贵与杨镐督左右协兵专攻清正。策驻宜宁,东援两协,西扼行长。诸军至庆州,倭悉退屯蔚山,如梅诱败之。清正退保岛山,筑三砦自固。游击茅国器率死士拔其砦,斩馘六百五十,诸军遂进围其城。城新筑以石坚甚将士仰攻多死明年正月二日行长来援俱溃既而败状闻,责贵以功赎。与刘綎、陈璘、董一元分四路。贵居东,当清正,数战有功。会平秀吉死,官军益力攻。明年三月,旋师。进右都督,予世荫。贵果毅骁捷,善用兵,东西并著功伐。先后承特赐者七,锡世荫者六。及殁,予祭葬。称一时良将焉。
(节选自《明史·麻贵传》)
译文:
麻贵,是山西大同右卫人。父亲麻禄,嘉靖年间担任大同参将。麻贵由舍人从军,积累战功至都指挥佥事,充任宣府游击将军。隆庆年间,提升为大同新平堡参将。万历十年冬天,以都督佥事的身份充任宁夏总兵官。万历十九年(1591),被阅视少卿曾乾亨弹劾,贬职发配边地。第二年、宁夏哱拜反叛。廷议麻贵是一名健将,善于用兵,而且供养了很多的家丁,于是起用为防地副将,统帅部队讨伐放人,叛贼全部被平定。万历二十二年七月,卜失兔纠集各部深入到定边,在张春井扎营。麻贵乘敌人内部空虚,直捣河套敌人营帐。斩首二百五十多级。麻贵从宁塞回兵,又拦截敌人的零散骑兵,适逢敌人久留内地,辗转掠夺直到下马关。宁夏总兵萧如薰抵挡不住,总督叶梦熊火速传令麻贵前往增援。麻贵斩敌首二百三十多级,缴获牲畜物产一万五千。皇帝为此祭告祖庙宣扬大捷,提升麻贵代理都督同知,给予世代荫封。万历二十五年,日本受封失败,朝廷起用麻贵为备倭总兵官,奔赴朝鲜。麻贵快马赶到王京,倭寇已经进入庆州,包围南原。守将杨元逃跑,全州守将胨愚衷也逃跑了,倭寇乘机直逼王京。麻贵另外派遣副将解生守稷山,朝鲜也命令都体察使李元翼从忠清道出发拦
击敌前锋。分兵三协:左边为李如梅,右边为李芳春、解生,中间为高策。麻贵与杨镐率左右二协兵力专门攻打清正。高策驻守宜宁,向东援助两协,向西扼制行长。各军到庆州,倭寇全都退守蔚山,李如梅引诱敌人深入并将他们击败。清正退回保守岛山,修筑三座营寨自守。游击茅国器率敢死队拔取敌人营寨,斩首六百五十级,各军于是进围岛山城。岛山城刚用石筑成,很坚固,将士仰攻死亡很大。第二年正月二日,行长来增援,明朝军队都被击溃。不久失败的情形传来,皇帝责令麻贵立功赎罪。麻贵与刘綎、陈璘、董一元分兵四路。麻贵居东,抵挡清正,多次战斗,都有战功。正好平秀吉死,官军更加努力进攻。第二年三月,率师凯旋,提升右都督、给予世代荫封。麻贵刚毅矫健、灵活,善于用兵,在东西两边都立下战功。光后得到七次特别赏赐,六次赐给他世代荫封。等麻贵死后,朝廷给予他祭葬。号称一时之良将。
《明史·麻贵传》
3、《明史·王家屏传》原文及翻译译文
《明史·王家屏传》原文及翻译明史
原文:
王家屏,字忠伯,大同山阴人。隆庆二年进士。选庶吉士,授编修,预修《世宗实录》。高拱兄捷前为操江都御史,以官帑遗赵文华,家屏直书之,时拱方柄国,嘱稍讳,家屏执不可。万历初,进修撰,充日讲官。敷奏剀挚,帝尝敛容受,称为端士。张居正寝疾,词臣率奔走祷祈,独家屏不往。再迁侍讲学士。十二年,擢礼部右侍郎,改吏部。甫逾月,命以左侍郎兼东阁大学士,入预机务。去史官二年即辅政,前此未有也。
申时行当国,许国、王锡爵次之,家屏居末。每议事,秉正持法,不亢不随。越二年,遭继母忧。诏赐银币,驰传,行人护行。服甫阕,诏进礼部尚书,遣行人召还。抵京师,三月未得见。家屏以为言,请因圣节御殿受贺,毕发留中章奏,举行册立皇太子礼。不报。复偕同官疏请。帝乃于万寿节强一临御焉。俄遣中官谕家屏,奖以忠爱。家屏疏谢,复请帝勤视朝。居数日,帝为一御门延见,自是益深居不出矣。
译文翻译评事雒于仁进四箴,帝将重罪之。家屏言:“人主出入起居之节,耳目心志之娱,庶官不及知、不敢谏者,辅弼之臣得先知而预谏之,故能防欲于微渺。今于仁以庶僚上言,而臣备位密勿,反缄默苟容,上亏圣明之誉,下陷庶僚蒙不测之威,臣罪大矣,尚可一日立于圣世哉!”帝不怿,留中,而于仁得善去。
时储位未定,廷臣交章请册立。其年十月,阁臣合疏以去就争。帝不悦,传谕数百言,切责廷臣沽名激扰,指为悖逆。时行等相顾错愕,各具疏再争,杜门乞去。独家屏在阁,复请速决大计。帝乃遣内侍传语,期以明年春夏,廷臣无所奏扰,即于冬间议行,否则待逾十五岁。家屏以口敕难据,欲帝特颁诏谕,立具草进。帝不用,复谕二十年春举行。家屏喜,即宣示外廷,外廷欢然。而帝意实犹豫,闻家屏宣示,弗善也,传谕诘责。时行等合词谢,乃已。明年秋,工部主事张有德以册立仪注请。帝复以为激扰,命止其事。国执争去,时行被人言,不得已亦去,锡爵先以省亲归,家屏遂为首辅。以国谏疏己列名,不当独留,再疏乞罢。不允,乃视事。(选自《明史》)
译文:
王家屏,字忠伯,大同山阴人。隆庆二年中进士。被选为庶吉士,任命为翰林院编修。参与修订《世宗实录》。高拱兄长高捷以前担任操江都御史,把国库里的钱财赠送给赵文华,王家屏客观记录此事,当时高拱正执掌朝政,叮嘱他稍加避忌,家屏执意不从。万历初年,晋升为修撰,担任日讲官。向君上陈奏,恳切真挚。皇上正容肃敬,诚恳接受,称他为端庄正直的人。张居正卧病,翰林院侍从之臣,都到家慰问,甚至到寺庙祈祷,只有王家屏不去。
后再升为侍讲学士。万历十二年,升任礼部右侍郎,不久,改任吏部左侍郎,刚过一个月,受命以左侍郎的身份兼任东阁大学士,进入内阁参与朝廷重要事务。离开史官两年就辅佐朝政,这是以前从来没有的事。
当时,申时行代国君秉政作主,许国、王锡爵位列申时行之后,王家屏居于末位。每次讨论政事,王家屏总是持心公正,既不目中无人也不盲目跟从。过了两年,遭遇继母去世,回家服丧。皇帝下诏赏赐银两,用车马传送,由使者护送。服丧刚刚结束,皇上下诏授礼部尚书,派使者叫他回朝。王家屏到达京师,三个月没能见到皇帝。因此上疏进谏,请皇上趁帝王诞生节日到大殿接受朝贺。全部发还未加批示而扣留的相关奏折,举行册立皇太子典礼。没有得到批复,又和同僚上疏集体请求。皇上才在万寿节勉强一次驾临大殿,不久派遣中官告诉家屏,嘉奖他的忠诚。家屏上疏谢恩,再请皇上多多上朝,过去多日,皇帝为此在御门接见他,从此以后,更加深居不出来上朝。
评事雒于仁四次进言劝戒,皇上将要重重地惩罚他。家屏说:“皇上出入起居的操守,耳目心志的快乐,是下级官员不能够了解和不敢劝谏的。辅佐朝政的大臣能够先了解而预先进谏,所以才能将人的欲望阻止在很小的时候。现在雒于仁以下级官员的身份进言,而我愧居其位,
虽勤劳努力,却反而不说话,屈从附和以取容于圣上,对上有损圣上圣明的声誉,对下使下级官员蒙受不可预测的威势,我的罪过很大啊,还能够在这个圣明的世间立足一天吗?”皇上不高兴,不加批阅。然而雒于仁得以好好地离开。