史记之《孙⼦吴起列传》原⽂翻译译⽂注释史记之《孙⼦吴起列传》
原⽂:
孙⼦武者,齐⼈也。以兵法见于吴王阖庐。阖庐⽈:“⼦之⼗三篇,吾尽观之矣,可以⼩试勒兵
乎[1]?”对⽈:“可。”阖庐⽈:“可试以妇⼈乎?”⽈:“可。”于是许之,出宫中美⼥,得百⼋⼗
⼈。孙⼦分为⼆队,以王之宠姬⼆⼈各为队长,皆令持戟。令之⽈:“汝知⽽⼼与左右⼿背
乎?”妇⼈⽈:“知之。”孙⼦⽈:“前,则视⼼;左,视左⼿;右,视右⼿;后,即视背。”妇⼈
⽈:“诺。”约束既布,乃设鈇钺,即三令五申之。于是⿎之右,妇⼈⼤笑。孙⼦⽈:“约束不
明,申令不熟,将之罪也。”复三令五申⽽⿎之左,妇⼈复⼤笑。孙⼦⽈:“约束不明,申令不
熟,将之罪也;既已明⽽不如法者,吏⼠之罪也。”乃欲斩左右队长。吴王从台上观,见且斩爱姬,⼤骇。趣使使下令⽈:“寡⼈已知将军能⽤兵矣。寡⼈⾮此⼆姬,⾷不⽢味,愿勿斩也。”孙
⼦⽈:“⾂既已受命为将,将在军,君命有所不受。”遂斩队长⼆⼈以徇。⽤其次为队长,于是复
⿎之。妇⼈左右前后跪起皆中规矩绳墨,⽆敢出声。于是孙⼦使使报王⽈:“兵既整齐,王可试
下观之,唯王所欲⽤之,虽赴⽔⽕犹可也。”吴王⽈:“将军罢休就舍,寡⼈不愿下观。”孙⼦
⽈:“王徒好其⾔,不能⽤其实。”于是阖庐知孙⼦能⽤兵,卒以为将。西破强楚,⼊郢,北威齐晋,显名诸侯,孙⼦与有⼒焉。
孙武既死,后百余岁有孙膑。膑⽣阿、鄄之间,膑亦孙武之后世⼦孙也。孙膑尝与庞涓俱学兵法。庞涓既事魏,得为惠王将军,⽽⾃以为能不及孙膑,乃阴使召孙膑。膑⾄,庞涓恐其贤于⼰,疾之,则以法刑断其两⾜⽽黥之,欲隐勿见。
齐使者如梁,孙膑以刑徒阴见,说齐使。齐使以为奇,窃载与之齐。齐将⽥忌善⽽客待之。忌
数与齐诸公⼦驰逐重射。孙⼦见其马⾜不甚相远,马有上、中、下、辈。于是孙⼦谓⽥忌
⽈:“君弟重射,⾂能令君胜。”⽥忌信然之,与王及诸公⼦逐射千⾦。及临质,孙⼦⽈:“今以
君之下驷与彼上驷,取君上驷与彼中驷,取君中驷与彼下驷。”既驰三辈毕,⽽⽥忌⼀不胜⽽再胜,卒得王千⾦。于是忌进孙⼦于威王。威王问兵法,遂以为师。
其后魏伐赵,赵急,请救于齐。齐威王欲将孙膑,膑辞谢⽈:“刑余之⼈不可。”于是乃以⽥忌为将,⽽孙⼦为师,居辎车中,坐为计谋。⽥忌欲引兵之赵,孙⼦⽈:“夫解杂乱纷纠者不控桊,
救鬬者不搏撠,批亢捣虚,形格势禁,则⾃为解⽿。今梁赵相攻,轻兵锐卒必竭于外,⽼弱罢
于内。君不若引兵疾⾛⼤梁,据其街路,冲其⽅虚,彼必释赵⽽⾃救。是我⼀举解赵之围⽽收
獘于魏也。”⽥忌从之,魏果去邯郸,与齐战于桂陵,⼤破梁军。
后⼗三岁,魏与赵攻韩,韩告急于齐。齐使⽥忌将⽽往,直⾛⼤梁。魏将庞涓闻之,去韩⽽
归,齐军既已过⽽西矣。孙⼦谓⽥忌⽈:“彼三晋之兵素悍勇⽽轻齐,齐号为怯,善战者因其势
⽽利导之。兵法,百⾥⽽趣利者蹶上将,五⼗⾥⽽趣利者军半⾄。使齐军⼊魏地为⼗万灶,明
⽇为五万灶,⼜明⽇为三万灶。”庞涓⾏三⽇,⼤喜,⽈:“我固知齐军怯,⼊吾地三⽇,⼠卒亡
者过半矣。”乃弃其步军,与其轻锐倍⽇并⾏逐之。孙⼦度其⾏,暮当⾄马陵。马陵道陕,⽽旁
多阻隘,可伏兵,乃斫⼤树⽩⽽书之⽈“庞涓死于此树之下”。于是令齐军善射者万弩,夹道⽽
伏,期⽈“暮见⽕举⽽俱发”。庞涓果夜⾄斫⽊下,见⽩书,乃钻⽕烛之。读其书未毕,齐军万弩
俱发,魏军⼤乱相失。庞涓⾃知智穷兵败,乃⾃刭,⽈:“遂成竖⼦之名!”齐因乘胜尽破其军,
虏魏太⼦申以归。孙膑以此名显天下,世传其兵法。
吴起者,卫⼈也,好⽤兵。尝学于曾⼦,事鲁君。齐⼈攻鲁,鲁欲将吴起,吴起取齐⼥为妻,
⽽鲁疑之。吴起于是欲就其名,遂杀其妻,以明不与齐也。鲁卒以为将。将⽽攻齐,⼤破之。
鲁⼈或恶吴起⽈:“起之为⼈,猜忍忍也。其少时,家累千⾦,游仕不遂,遂破其家。乡党笑
之,吴起杀其谤⼰者三⼗馀⼈,⽽东出卫郭门。与其母诀,嗤臂⽽盟⽈:‘起不为卿相,不复⼊卫。’遂事曾⼦。居顷之,其母死,起终不归。曾⼦薄之,⽽与起绝。起乃之鲁,学兵法以事鲁君。鲁君疑之,起杀妻以求将。夫鲁⼩国,⽽有战胜之名,则诸侯图鲁矣。且鲁卫兄弟之国
也,⽽君⽤起,则是弃卫。”鲁君疑之,谢吴起。
吴起于是闻魏⽂侯贤,欲事之。⽂侯问李克⽈:“吴起如何⼈哉?”李克⽈:“起贪⽽好⾊,然⽤
兵司马穰苴不能过也。”于是魏⽂侯以为将,击秦,拔五城。
起之为将,与⼠族最下者同⾐⾷。卧不设席,⾏不骑乘,亲裹赢粮,与⼠卒分劳苦。卒有病疽者,起为吮之。卒母闻⽽哭之。⼈⽈:“⼦卒也,⽽将军⾃吮其疽,何哭为。”母⽈:“⾮然也。
往年吴公吮其⽗,其⽗战不旋踵,遂死于敌。吴公今⼜吮其⼦,妾不知其死所矣。是以哭之。”
⽂侯以吴起善⽤兵,廉平,尽能得⼠⼼,乃以为西河守,以拒秦、韩。
魏⽂侯既卒,起事其⼦武侯。武侯浮西河⽽下,中流,顾⽽谓吴起⽈:“美哉乎⼭河之固,此魏国之宝也!”起对⽈:“在德不在险。昔三苗⽒左洞庭,右彭蠡,德义不修,禹灭之。夏桀之居,左河济,右泰华,伊阙在其南,⽺肠在其北,修政不仁,汤放之。殷纣之国,左孟门,右太⾏,常⼭在其北,⼤河经其南,修政不德,武王杀之。由此观之,在德不在险。若君不修德,⾈中之⼈尽为敌国也。”武侯⽈:“善。”(即封)
吴起为西河守,甚有声名。魏置相,相⽥⽂。吴起不悦,谓⽥⽂⽈:“请与⼦论功,可乎?”⽥⽂⽈:“可。”起⽈:“将三军,使⼠卒乐死,敌国不敢谋,⼦孰与起?”⽂⽈:“不如⼦。”起⽈:“治百官,亲万民,实府库,⼦孰与起?”⽂⽈:“不如⼦。”起⽈:“守西河⽽秦兵不敢东乡,韩赵宾从,⼦孰与起?”⽂⽈:“不如⼦。”起⽈:“此三者,⼦皆出吾下,⽽位加吾上,何也?”⽂⽈:“主少国疑,⼤⾂未附,百姓不信,⽅是之时,属之于⼦乎?属之于我乎?”起默然良久,⽈:“属之⼦矣。”⽂⽈:“此乃吾所以居⼦之上也。”吴起乃⾃知弗如⽥⽂。
⽥⽂既死,公叔为相,尚魏公主,⽽害吴起。公叔之仆⽈:“起易去也。”公叔⽈:“奈何?”其仆⽈:“吴起为⼈节廉⽽⾃喜名也。君因先与武侯⾔⽈:“夫吴起贤⼈也,⽽侯之国⼩,⼜与强秦壤界,⾂窃恐起之
⽆留⼼也。”武侯即⽈:“奈何?”君因谓武侯⽈:“试延以公主,起有留⼼则必受之。⽆留⼼则必辞矣。以此⼘之。”君因召吴起⽽与归,即令公主怒⽽轻君。吴起见公主之贱君也,则必辞。”于是吴起见公主之贱魏相,果辞魏武侯。武侯疑之⽽弗信也。吴起惧得罪,遂去,即之楚。
楚悼王素闻起贤,⾄则相楚。明法审令,捐不急之官,废公族疏远者,以抚养战⽃之⼠。要在强兵,破驰说之⾔从横者。于是南平百越;北并陈蔡,却三晋;西伐秦。诸侯患楚之强。故楚之贵戚尽欲害吴起。及悼王死,宗室⼤⾂作乱⽽攻吴起,吴起⾛之王⼫⽽伏之。击起之徒因射刺吴起,并中悼王。悼王既葬,太⼦⽴,乃使令尹尽诛射吴起⽽并中王⼫者。坐射起⽽夷宗死者七⼗馀家。
太史公⽈:世俗所称师旅,皆道孙⼦⼗三篇,吴起兵法,世多有,故弗论,论其⾏事所施设者。语⽈:”能⾏之者未必能⾔,能⾔之者未必能⾏。“孙⼦筹策庞涓明矣,然不能蚤救患于被刑。吴起说武侯以形势不如德,然⾏之于楚,以刻暴少恩亡其躯。悲夫!
译⽂:
孙⼦字武,是齐国⼈。他以所著兵法求见于吴王阖闾。阖闾说:“您的⼗三篇我已全部拜读,可以试着为演⼀番吗?”孙⼦说“可以。”阖闾问:“可⽤妇⼥来操演吗?”孙⼦说:“可以。”于是答应孙⼦,选出宫中美⼥,共计⼀百⼋⼗⼈。孙⼦把她们分为两队,派王的宠姬⼆⼈担任两队的队长,让她们全部持戟。命令她们说:“你们知道你们的⼼⼝、左⼿、右⼿和背的⽅向吗?”妇⼥们说:“知道。”孙⼦说:“前⽅是
按⼼⼝所向,左⽅是按左⼿所向,右⽅是按右⼿所向,后⽅是按背所向。”妇⼥们说:“是。”规定宣布清楚,便陈设斧钺,当场重复了多遍。然后⽤⿎声指挥她们向右,妇⼥们⼤笑。孙⼦说:“规定不明,申说不够,这是将领的过错。”⼜重复了多遍,⽤⿎声指挥她们向左,妇⼥们⼜⼤笑。孙⼦说:“规定不明,申说不够,是将领的过错;已经讲清⽽仍不按规定来动作,就是队长的过错了。”说着就要将左右两队的队长斩⾸。吴王从台上观看,见爱姬将要被斩,⼤惊失⾊。急忙派使者下令说:“寡⼈已知道将军善于⽤兵了。但寡⼈如若没有这两个爱姬,吃饭也不⾹甜,请不要斩⾸。”孙⼦说:“⾂下既已受命为将,将在军中,国君的命令有的可以不接受。”于是将队长⼆⼈斩⾸⽰众。⽤地位在她们之下的⼈担任队长,再次⽤⿎声指挥她们操练。妇⼥们向左向右向前向后,跪下起⽴,全都合乎要求,没有⼀个⼈敢出声。然后孙⼦派使者回报吴王说:“⼠兵已经阵容整齐,⼤王可下台观看,任凭⼤王想让她们⼲什么,哪怕是赴汤蹈⽕也可以。”吴王说:“将军请回客舍休息,寡⼈不愿下台观看。”孙⼦
说:“⼤王只不过喜欢我书上的话,并不能采⽤其内容。”从此阖闾才知道孙⼦善于⽤兵,终于任他为将。吴国西⾯击破强楚,攻⼊郢,北威齐、晋,扬名于诸侯,孙⼦在其中出了不少⼒。
孙武死后,过了⼀百多年⼜有孙膑。孙膑出⽣在阿城、鄄城⼀带,是孙武的后代⼦孙。孙膑曾经和庞涓⼀起学习兵法。庞涓在魏国做事以后,当上了魏惠王的将军,但⾃认为才能⽐不上孙膑,便暗中派⼈把孙膑来。孙膑到了魏国,庞涓害怕他⽐⾃⼰贤能,忌恨他,就假借罪名砍去他的双脚并施以墨刑,想使他埋没于世不为⼈知。
齐国使者到⼤梁来,孙膑以刑徒的⾝份秘密拜见,进⾏游说。齐国使者觉得此⼈不同凡响,就偷偷地⽤车把他载回齐国。齐国将军⽥忌赏识他并像对待客⼈⼀样礼待他。⽥忌经常与齐国诸公⼦赛马,设重⾦赌注。孙膑发现他们的马脚⼒都差不多,可分为上、中、下三等。于是孙膑对⽥忌说:“您只管下⼤赌注,我能让您取胜。”⽥忌相信并答应了他,与齐王和诸公⼦⽤千⾦来赌胜。⽐赛即将开始,孙膑说:“现在⽤您的下等马对付他们的上等马,拿您的上等马对付他们的中等马,拿您的中等马对付他们的下等马。”三场⽐赛完后,⽥忌⼀场不胜⽽两场胜,最终赢得齐王的千⾦赌注。于是⽥忌把孙膑推荐给齐威王。威王向他请教兵法后,就把他当作⽼师。
后来魏国攻打赵国,赵国形势危急,向齐国求救。齐威王打算任⽤孙膑为主将,孙膑辞谢
说:“受过酷刑的⼈,不能任主将。”于是就任命⽥忌做主将,孙膑做军师,坐在带蓬帐的车⾥,暗中谋划。⽥忌想要率领救兵直奔赵国,孙膑说:“想解开乱丝的⼈,不能紧握双拳⽣拉硬扯;解救⽃殴的⼈,不能卷进去胡乱搏击。要扼住争⽃者的要害,争⽃者因形势限制,就不得不⾃⾏解开。如今魏赵两国相互攻打,魏国的精锐部队必定在国外精疲⼒竭,⽼弱残兵在国内疲惫不堪。你不如率领军队⽕速向⼤梁挺进,占据它的交通要道,冲击它正当空虚的地⽅,魏国肯定会放弃赵国⽽回兵⾃救。这样,我们⼀举解救了赵国之围,⽽⼜可坐收魏国⾃⾏挫败的效果。”⽥忌听从了孙膑的意见。魏军果然离开邯郸回师,在桂陵地⽅交战,魏军被打得⼤败。
⼜过了⼗三年,魏国与赵国联合攻打韩国,韩国向齐国求救。齐国派⽥忌率领军队前去救援,径直进军⼤梁。魏将庞涓听到消息后,率军撤离韩国赶回魏国,但齐军已经越过边界向西挺进了。孙膑对⽥忌说:“那魏军向来凶悍勇猛,看不起齐兵,齐军有怯懦的名声,善于指挥作战的将领,就要顺着事物发展的趋势加以引导。兵法上说,急⾏军百⾥与敌⼈争利的有可能损失上将军,急⾏军五⼗⾥与敌⼈争利的只有⼀半⼠兵能赶到。命令齐国军队进⼊魏国境内后先设⼗万个灶,过⼀天设五万个灶,再过⼀天设三万个灶。”庞涓⾏军三天,⾮常⾼兴,说:“我本来就知道齐军怯懦,进⼊魏国境内三天,⼠兵已经逃跑了⼀⼤半。”于是丢下了他的步兵,只和他轻装精锐的骑兵⽇夜兼程地追击齐军。孙膑估计他的⾏程,天⿊应当赶到马陵。马陵道路狭窄,两旁⼜多是峻隘险阻,可以埋伏军队,孙膑就叫⼈砍去树⽪,露出⽩⽊,写上“庞涓死于此树之下”。然后命令⼀万名善于射箭的齐兵,隐伏在马陵道两旁,约定说“天⿊看见点着的⽕就万箭齐发”。庞涓果然当晚赶到砍去树⽪的⼤树下,见到⽩⽊上写着字,就点⽕照树⼲上的字。还没读完,齐军伏兵就万箭齐发,魏军⼤乱,失去照应。庞涓⾃知⽆计可施,败局已定,就拔剑⾃刎,临死说:“倒成就了这⼩⼦的名声!”齐军就乘胜追击,把魏军彻底击溃,俘虏了魏国太⼦申回国。孙膑也因此名扬天下,后世社会上流传着他的《兵法》。
吴起,是卫国⼈,喜欢⽤兵。曾向曾⼦求学并⾂事鲁国国君。齐⼈攻打鲁国,鲁国想任吴起为将,但吴起娶了齐国⼥⼦为妻,⽽鲁国⼈怀疑他。当时吴起为了成就功名,竟杀了⾃⼰的妻⼦,以表⽩⾃⼰与齐国没关系。鲁国终于任他为将,率兵攻打齐国,⼤破齐国。
鲁国有⼈说吴起的坏话:“吴起的为⼈,属于猜忌残忍之⼈。他年轻时,家有千⾦,出外求仕不顺利,弄得倾家荡产。乡⾥⼈都笑话他,吴起竟杀死毁谤⾃⼰的三⼗多⼈,出卫的郭门东去。临⾏向他的母亲告别,咬着⾃⼰的胳臂发誓说:‘我吴起不做卿相,决不再回卫国。’这样吴起求学于曾⼦。但过了不久,他的母亲去世,吴起却始终也没有回去。曾⼦看不起他,⽽与吴起断绝关系。吴起只好去鲁国,学习兵法,求事于鲁国国君。鲁国国君怀疑他(与齐国有关系),吴起⼜杀妻求将。像鲁国这样的⼩国⽽有打胜仗的名声,那么诸侯就要打鲁国的主意了。⽽且鲁国和卫国是以兄弟相称,我们的国君若起⽤吴起,那么就等于抛弃卫国。”鲁国国君因⽽疑⼼,辞退吴起。
当时吴起听说魏⽂侯贤明,想去投靠他。魏⽂侯问李克说:“吴起是个什么样的⼈?”李克
说:“吴起贪财好⾊,但⽤兵即使司马穰直也超不过他。”因此魏⽂侯任吴起为将,进攻秦国,拔取秦的五座城池。
吴起担任将领,与⼠兵最下层吃饭穿⾐同⼀标准。睡觉不铺卧席,⾛路不乘车⼦,亲⾃捆扎和担负粮⾷,与⼠兵分担劳苦。有个⼠兵长了脓疮,吴起为他吸脓,⼠兵的母亲听说后就哭了。别⼈对他说:“你的⼉⼦不过是普通⼠兵,⽽将军却亲⾃为你的⼉⼦吸脓,你为什么要哭呢?”这位母亲说:“我并不是哭这个。前些年吴公曾为孩⼦的⽗亲吸脓,他的⽗亲打起仗来勇往直前,绝不后退,结果被敌⼈杀死。吴公现在⼜来给他的⼉⼦吸脓,贱妾真不知道他会死在哪⾥,所以才哭。”
魏⽂侯因吴起善于⽤兵,廉洁公平,能取得⼠兵的拥戴,所以任他为西河郡守,命他防御秦、韩两国的进攻。
魏⽂侯死后,吴起⼜⾂事他的⼉⼦武侯。武侯乘船顺西河⽽下,⾏⾄⽔流当中,回头对吴起说:“⼭河险固多么壮丽,这真是魏国最宝贵的东西呀!”吴起回答说:“重要的是道德⽽不是险固。从前三苗⽒左有洞庭,右有彭蠡,因为不讲求道德礼义,禹灭亡了他。夏桀的国⼟,左有黄河济⽔,右有泰⼭、华⼭,伊阙在他的南⾯,⽺肠在他的北⾯,不⾏仁政,汤放逐了他。殷纣的国⼟,左有孟门⼭,右有太⾏⼭,恒⼭在他的北⾯,⼤河流经他的南⾯,不⾏德政,武王杀了他。从这些看来,重要的是道德⽽不是险固。如果您不讲求道德,今天船上的⼈将来都会变成敌国的⼈。”武侯说:“讲得好。”
吴起任西河郡守,很有名⽓。魏国选任相邦,以⽥⽂为相。吴起不⾼兴,对⽥⽂说:“请让我与您⽐⽐功劳,⾏不⾏?”⽥⽂说:“可以。”吴起说:“率领三军,使⼠兵乐于效死拼命,敌国不敢打我国的主意,您⽐得上我吗?”⽥⽂说:“不如您。”吴起说:“治理百官,亲和万民,充实府库,您⽐得上我吗?”⽥⽂说:“不如您。”吴起说:“守西河,令秦兵不敢东向,韩、赵归顺,您⽐得上我吗?”⽥⽂说:“不如您。”吴起说:“这三点,您都在我之下,⽽职位反⽽在我之上,是
何道理?”⽥⽂说:“国君年幼,国⼈疑虑,⼤⾂尚未亲附,百姓尚未信任,当此之时,是把国政交给您呢,还是交给我呢?”吴起沉默了半天,说:“应该交给您。”⽥⽂说:“这就是为什么我的地位会在您之上。”吴起这才知道⾃⼰不如⽥⽂。
⽥⽂死后,公叔任丞相,娶魏国公主,⽽陷害吴起。公叔的仆⼈说:“吴起很容易除掉。”公叔说:“如何下⼿?”他的仆⼈说:“吴起为⼈廉洁⾃爱。您可以先对武侯去讲:‘吴起是个贤⼈,⽽您的国⼟太⼩,⼜与强秦国为邻,⾂下担⼼吴起不会有久留之⼼。’武侯会说:‘那么怎么办呢?’您就对武侯说:‘可把公主嫁给他作为试探,吴起愿意留下就会接受,不愿留下就会拒绝,⽤这种办法考验他。”您再召吴起⼀起回家。然后让您那位公主对您发脾⽓表⽰看不起您。吴起见您那位公主看不起您,便⼀定会拒绝娶公主。”后来吴起看到这位公主看不起魏国的相邦,果然拒绝了魏武侯。武侯也起了疑⼼,不再信任他。吴起害怕因此⽽获罪,只好离开到楚国去。
楚悼王⼀向听说吴起贤能,⼀到楚国就让他当上楚国的相邦。吴起申明法令,裁撤多余的官吏,废除楚公族中的疏远⼦孙,把节省下的经费⽤于养兵。⽬的在于使军队强⼤,打击⽤纵横之说游说的⼈。因此南平百越;北并陈、蔡,迫使三晋退却;西伐秦。诸侯都忧虑楚国的强⼤。原来楚国的贵族都想害死吴起。等到悼王死后,宗室⼤⾂作乱,讨伐吴起,吴起跑到悼王停⼫的地⽅,趴在悼王⾝上。讨伐吴起的⼈由于射、刺吴起,也击中悼王的⼫体。悼王被埋葬之后,太⼦即位,命令尹把射、刺吴起⽽连带击中悼王的⼫体的⼈全部处死。因射、刺吴起⽽被灭族的⼈有七⼗多家。
太史公说:只要世⼈⼀讲起⾏师⽤兵,都要称道《孙⼦》⼗三篇,吴起的《兵法》,世上也流传得很多,所以不复详论,只谈他们的作为建树。谚语说:“能实际去做的⼈未必能⾼谈阔论,能⾼谈阔论的⼈未必能实际去做。”孙⼦料算庞涓是相当机智的,但却不能使⾃⼰从⼀开始就兔遭刑罚。吴起为魏武侯论
说⼭川形势不如道德重要,但⽤之于楚国,却是以刻薄残暴、缺乏仁爱⽽丧命。太可悲了!
【注释】:孙膑传
孙武⑴既死,后百余岁有孙膑⑵。膑⽣阿、鄄⑶之间,膑亦孙武之后世⼦孙也。孙膑尝与庞涓俱学兵法。庞涓既事⑷魏,得为惠王将军,⽽⾃以为能不及孙膑,乃阴使召孙膑⑸。膑⾄,庞涓恐其贤于⼰,疾之⑹,则以法刑断其两⾜⽽黥之⑺,欲隐勿见⑻。齐使者如梁⑼,孙膑以刑徒阴见⑽,说齐使。齐使以为奇⑾,窃载与之齐⑿。齐将⽥忌善⽽客待之⒀。
【注释】
⑴孙武:春秋时代著名的军事家,著有《孙⼦兵法》。
⑵膑:古代的⼀种刑罚,挖去膝盖⾻。周代改膑刑为刖刑,砍断两⾜;但典籍中仍常⽤“膑”来指刖刑。孙膑的名字不传于后世,因为受过刖刑,所以称之为“孙膑”。
⑶阿:齐国地名,在今⼭东阳⾕县附近。鄄:齐国地名,在今⼭东鄄城县。
⑷事魏:位魏国服务。
⑸阴:暗地⾥,秘密地。使:派⼈。
⑹疾:妒忌。这个意义后来写作“嫉”
⑺以法刑断其两⾜:指对他实⾏刖刑。以法刑:根据法律⽤刑。黥:古代的⼀种刑罚,刺⾯后涂上墨,⼜称“墨刑”。
⑻隐:这⾥是使动⽤法,“使……隐”,“使……不显露”的意思。见:出现。这句是说,想使孙膑不能露⾯。
⑼如:到……去。梁:魏国从迁都⼤梁(今河南开封市)后,⼜称为“梁”。
⑽以:以……的⾝份。刑徒:受过刑的罪犯。
⑾奇:指有特别的才能。
⑿窃载:偷偷地载到车上。与之齐:和他⼀起到齐国去。“与”后⾯省略代词宾语“之”(他),⽂中的“之”是动词,“到……去”的意思。
⒀⽥忌:齐国的宗室。善:意思是认为他有才能。客待之:把他当做客⼈对待。“客”是名词作状语。
忌数与齐诸公⼦驰逐重射⑴。孙⼦见其马⾜不甚相远,马有上、中、下、辈⑵。于是孙⼦谓⽥忌⽈:“君
弟重射,⾂能令君胜。”⑶⽥忌信然之,与王及诸公⼦逐射千⾦⑸。及临质⑹,孙⼦⽈:“今以君之下驷与彼上驷⑺,取君上驷与彼中驷,取君中驷与彼下驷。”既驰三辈毕,⽽⽥忌⼀不胜⽽再胜⑻,卒得王千⾦。于是忌进孙⼦于威王⑼。威王问兵法,遂以为师。
【注释】
⑴数:屡次。诸公⼦:指诸侯的不继承君位的各个⼉⼦。驰逐:驾马⽐赛。重射:下很⼤的赌注打赌。射:打赌。
⑵马⾜:指马的⾜⼒。辈:等级。
⑶弟:但,只管。⾂:古⼈对⼈讲话时常谦称⾃⼰为⾂,并⾮只对君才能称⾂。
⑷信然之:相信孙膑的话,认为孙膑的话对。这句中“信”、“然”共⼀个宾语“之”。
⑸逐射千⾦:下千⾦的赌注赌驾马⽐赛的胜负。
⑹及:等到。临质:指临⽐赛的时候。质:双⽅⼈评定是⾮。这⾥指⽐赛。
⑺驷:古代称同驾⼀车的四马为“驷”。与:对付。
⑻再胜:胜两次。
⑼进:推荐。
其后魏伐赵,赵急,请救于齐。齐威王欲将孙膑⑴,膑辞谢⽈:“刑余之⼈不可。⑵”于是乃以⽥忌为将,⽽孙⼦为师⑶,居辎车中⑷,坐为计谋。⽥忌欲引兵之赵,孙⼦⽈:“夫解杂乱纷纠者不控桊⑸,救鬬者不搏撠⑹,批亢捣虚⑺,形格势禁⑻,则⾃为解⽿。今梁赵相攻,轻兵锐卒必竭于外⑼,⽼弱罢于内⑽。君不若引兵疾⾛⼤梁⑾,据其街路,冲其⽅虚⑿,彼必释赵⽽⾃救。是我⼀举解赵之围⽽收獘于魏也。⒀”⽥忌从之,魏果去邯郸⒁,与齐战于桂陵,⼤破梁军⒃。
【注释】:
⑴将:以……为将。
⑵谢:婉⾔推辞。刑余之⼈:受过刑的⼈。
⑶师:此处指军师,和上⽂“遂以为师”的“师”不同。
⑷辎车:有帷的车。
⑸⼤意是,解乱丝不能整团的抓住了去拉。杂乱纷纠:指乱丝。控:引,拉。卷:指卷起来的乱丝。
⑹⼤意是,劝解打架不能在双⽅相持很紧张的地⽅去搏击。撠:弯起胳膊去拉住东西。这⾥指打架的⼈互相揪住。
⑺批亢:指打击要害处。批:击。亢:喉咙。捣虚:指冲击敌⼈的空虚之处。
⑻形格势禁:是两个并列的主谓结构,指形式禁⽌相⽃。格:⽌。
⑼轻兵:轻装的⼠兵。
⑽罢:通“疲”。
⑾⾛:趋向,奔向。⼤梁:魏的国都,在今河南开封市。
⑿街路:指要道。⽅虚:正当空虚之处。
⒀是:这样。收獘于魏:对魏可以收到使它疲惫的效果。獘:通“弊”,疲惫,指⼒量削弱。
⒁邯郸:赵的国都。在今河北邯郸市。
⒂桂陵:魏地。在今⼭东菏泽市东北。“围魏救赵”的事发⽣于魏惠王⼗七年(公元前353年)。⒃根据银雀⼭出⼟的《孙膑兵法》记载,在桂陵之战中庞涓被擒。
后⼗三岁,魏与赵攻韩,韩告急于齐⑴。齐使⽥忌将⽽往,直⾛⼤梁。魏将庞涓闻之,去韩⽽归,齐军既已过⽽西矣⑵。孙⼦谓⽥忌⽈:“彼三晋之兵素悍勇⽽轻齐⑶,齐号为怯⑷,善战者因其势⽽利导之⑸。兵法,百⾥⽽趣利者蹶上将,五⼗⾥⽽趣利者军半⾄⑹。使齐军⼊魏地为⼗万灶,明⽇为五万灶,⼜明⽇为三万灶⑺。”庞涓⾏三⽇,⼤喜,⽈:“我固知齐军怯,⼊吾地三⽇,⼠卒亡者过半矣。”乃弃其步军,与其轻锐倍⽇并⾏逐之⑻。孙⼦度其⾏,暮当⾄马陵⑼。马陵道陕⑽,⽽旁多阻隘,可伏兵,乃斫⼤树⽩⽽书之⽈⑾:“庞涓死于此树之下”。于是令齐军善射者万弩⑿,夹道⽽伏,期⽈“暮见⽕举⽽俱发⒀”。庞涓果夜⾄斫⽊下,见⽩书,乃钻⽕烛之⒁。读其书未毕,齐军万弩俱发,魏军⼤乱相失⒂。庞涓⾃知智穷兵败,乃⾃刭⒃,
⽈:“遂成竖⼦之名!”齐因乘胜尽破其军,虏魏太⼦申以归⒄。孙膑以此名显天下,世传其兵法。
【注释】
⑴马陵之战发⽣在魏惠王⼆⼗⼋⾄⼆⼗九年(公元前342—前341年)。关于此次战役,《史记·魏世家》的记载是“魏伐赵,赵告急齐”,《史记·⽥敬仲完世家》的记载是“魏伐赵,赵与韩亲,共击魏,赵不利……韩⽒请救于齐”,和这⾥不⼀样。
⑵齐军已经越过(国境)⽽向西进了。
⑶三晋之兵:指魏军。三晋:指魏、赵、韩。晋是春秋时⼀个强⼤的诸侯国,后来它的三家⼤夫分晋,成了魏、赵、韩三国。
⑷号为怯:被称为胆⼩的。
⑸因其势:根据客观情势。利导之:顺着有利的⽅向加以引导。
⑹趣利:跑去争利。趣:通“趋”,趋向。蹶:跌,挫折。这⾥是使动⽤法,“使……受挫折”的意思。军半⾄:军队只有⼀半能到达,意思是在⾏军途中军队损耗过半。这些话见《孙⼦·军争》,⽂字不尽相同。
⑺逐⽇减灶是为了造成齐军逐⽇逃亡的假象,引诱魏军“倍⽇兼⾏”,使之处于“百⾥⽽趣利”的不利地位。
⑻轻锐:轻兵锐卒。倍⽇兼⾏:两天的路程并作⼀天⾛。
⑼度其⾏:估量其⾏程。马陵:魏地,在今⼭东鄄城县。
⑽陕:“狭”的本字,与“陕”不同。
⑾斫⼤树⽩:把⼤树砍⽩了。指把树⽪砍掉。斫:砍。书:写。
⑿善射者万弩:善射箭的弩⼿⼀万⼈。
⒀期:约。发:(箭)射出去。
译文翻译⒁见⽩书:看到树⽩上的字。书:字。钻⽕:钻⽊取⽕,这⾥指取⽕。烛:照。
⒂相失:彼此失去联系。
⒃刭:⽤⼑割脖⼦。《史记·魏世家》说庞涓是被杀的。
⒄太⼦申:魏惠王的太⼦,名申。马陵之役,魏以太⼦申为上将军,以庞涓为将。以:⽽。
吴起传