晏子春秋翻译    【注释】  〔1〕 莱,古国名,在今山东省黄县东南,公元前567年被齐所灭。  夷维,即今山东省高 密县。
    〔2〕 力行,努力做事。  重于齐,为齐所重,受齐国人敬重。
    〔3〕 重(chóng)肉,有重复的肉食,即有两种肉菜。
    〔4〕 危言,不畏危难而直言。  危行,正直行事。
    〔5〕 顺命,遵命行事。  衡命,权衡利弊斟酌办事。
    【译文】  晏平仲,名婴,是齐国莱地夷维人。他侍奉齐灵公、庄公、景公三代,凭着他的节省俭朴,努力做事,为齐人所敬重。他当了齐国宰相以后,吃饭从来没有两盘有肉的菜,侍妾不穿绸缎衣服。他在朝上时,国君有话问到他,他就直言回答;无话问到他,他就正直地做事。国家的政治清明,他就遵从政令行事;国家的政治不清明,他就权衡利弊斟酌办事。因此,他能历仕灵公、庄公、景公三代,名扬诸侯。
    【原文】  越石父贤,在缧绁中。晏子出,遭之途,解左骖赎之,载归〔1〕。弗谢,入闺久
之,越石父请绝〔2〕。晏子G91DD然,摄衣冠谢曰:“婴虽不仁,免子于厄,何子求绝之速也〔3〕?”石父曰:“不然。吾闻君子诎于不知己而信于知己者。方吾在缧绁中,彼不知我也。夫子既已感寤而赎我,是知己;知己而无礼,固不如在缧绁之中〔4〕。”晏子于是延入为上客。
    【注释】  〔1〕 越石父,齐国的贤士。  缧绁(léi xiè),捆绑犯人的绳子。  左骖(cān),马车左边 的马。
    〔2〕 弗谢,没有告辞,主语“晏婴”省略。谢,告辞。  闺(guī),内室的小门。  久之,很长时间,“之”是助词,凑足音节。  绝,断绝交往。
    〔3〕 G91DD(jué)然,惊异的样子。  摄,整理。  谢,道歉。  厄(è),危难。
    〔4〕 诎(qū),屈;信,通“伸”。  感寤,有所感而觉悟。寤,通“悟”。
    【译文】  越石父是个贤能的人,他因犯罪而被绳索捆绑押送。晏子外出,在路上遇到了他,晏子就解下车子左边驾车的马为他赎罪,同他一起坐车回家。晏子没有向越石父告辞,就走进内室好长时间,越石父就请求同他绝交。晏子大吃一惊,急忙整好衣冠道歉说:“我虽
然没有仁德,可是我把您从危难中解救出来,您为什么提出绝交这么快呢?”越石父说:“不是这样。我听说君子在不了解自己的人那里受到屈辱,但在了解自己的人面前受到尊重。当我处在绳索捆绑之中时,那些人是不了解我的。你既然觉悟到了并赎我出来,这就是我的知己;知己而待我无礼,那我还不如被捆绑好呢!”晏子于是就请他进来待为上客。
    【原文】  晏子为齐相,出,其御之妻从门间而NFDA3其夫〔1〕。其夫为相御,拥大盖,策驷马,意气扬扬,甚自得也〔2〕。既而归,其妻请去。夫问其故。妻曰:“晏子长不满六尺,身相齐国,名显诸侯。今者妾观其出,志念深矣,常有以自下者〔3〕。今子长八尺,乃为人仆御,然子之意自以为足,妾是以求去也〔4〕。”其后夫自抑损,晏子怪而问之,御以实对〔5〕。晏子荐以为大夫。
    【注释】  〔1〕 御,驾驭车马的人。  门间,门缝。  NFDA3(kuī),窥,从小孔或缝隙里偷看。
    〔2〕 拥,持。  大盖,大的车盖。  策,马鞭,用作动词,挥鞭赶车。
    〔3〕 去,离开,离去。  志念,思虑。  自下,使自己处于别人之下。
    〔4〕 乃,却。
    〔5〕 抑损,谦卑。  怪,感到奇怪。
    【译文】  晏子做齐国宰相,有一天坐车外出,他的车夫妻子从门缝里偷看她的丈夫。只见她的丈夫给宰相驾车,支起车上的大伞盖,挥鞭赶着驾车的四匹马,神气十足,非常得意。不久,车夫回到家里,他的妻子要求离去。丈夫问她离去的原因。妻子说:“晏子身高不满六尺,却做了齐国的宰相,名扬诸侯。今天我看他外出,思虑深沉,常常表现出谦卑的神态。而现在你身高八尺,却给人家做车夫,可是你的心意反倒自以为满足了,我因此要求离去。”从此以后,她的丈夫自己就谦虚谨慎了,晏子觉得很奇怪,便问他,车夫如实相告。晏子便推荐他做了大夫。
    【原文】  太史公曰: 吾读管氏《牧民》、《山高》、《乘马》、《轻重》、《九府》,及《晏子春秋》〔1〕,详哉,其言之也!既见其著书,欲观其行事,故次其传〔2〕。至其书,世多有之,是以不论,论其轶事〔3〕。
    管仲世所谓贤臣,然孔子小之〔4〕。岂以为周道衰微,桓公既贤,而不勉之至王,乃称霸哉〔5〕?语曰:“将顺其美,匡救其恶,故上下能相亲也〔6〕。”岂管仲之谓乎?
    方晏子伏庄公尸哭之,成礼然后去〔7〕,岂所谓“见义不为,无勇”者邪〔8〕?至其谏说,犯君之颜,此所谓“进思尽忠,退思补过”者哉〔9〕!假令晏子而在,余虽为之执鞭,所忻慕焉〔10〕。
    【注释】  〔1〕 《牧民》、《山高》、《乘马》、《轻重》、《九府》,都是《管子》中的篇名。《晏子春秋》,后人托名晏子作,内容是记载晏子的言行事迹。
    〔2〕 其著书,即“其所著书”,他们所写的书。  行事,所做的事情,事迹。  次,编次, 编写。
    〔3〕 轶(yì)事,同“逸事”,不见于记载的事情。
    〔4〕 孔子小之,“小”用作意动,意即看不起。《论语·八佾》:“子曰:‘管仲之小哉!’”
    〔5〕 王,指王道,即以仁义治天下,与以武力征服天下的“霸道”相对。
    〔6〕 这三句引言见《孝经·事君》,原文是:“子曰:‘君子之事上也,进思尽忠,退思补过,将顺其美,匡救其恶,故上下能相亲也。’”
    〔7〕 “晏子伏庄公尸哭之,成礼然后去”一事,见《左传·襄公二十五年》。齐庄公与齐大夫崔杼的妻子棠姜私通,崔杼杀了庄公。晏婴进了崔家之门,把庄公的尸体枕在自己的大腿上痛哭,然后站起身来,连跺了几次脚,尽了君臣之礼,才离开。
    〔8〕 “见义不为,无勇也”是《论语·为政》中孔子说的话。
    〔9〕 犯君之颜,冒犯君主的威严。  “进思尽忠,退思补过”是《孝经·事君》中的话,参见本文注〔6〕。
    〔10〕 虽,即使。  执鞭,拿着马鞭子赶车,也就是做驾马车的车夫。  忻慕,高兴钦慕。
    【译文】  太史公说:我读了管子的《牧民》、《山高》、《乘马》、《轻重》、《九府》,又读了《晏子春秋》,他们的言论记载得很详尽啊。读了他们的著作以后,还想观察他们的行为,所以就编列了他们的传记。至于他们的著作,社会上已有很多,所以不再论及,只记载他们的逸事。
    管仲是世人所说的有才干的大臣,可是孔子却小看他。难道是因为孔子认为周朝政治衰微,
桓公既然贤明,而管仲并没有勉励他行王道,竟然辅佐他成了霸主吗?古语说:“顺从君王的美善之举,匡正君王的过失错误,就能使君臣相亲。”这难道就是说的管仲吗?
    当晏子伏在庄公的尸体上大哭,尽了君臣之礼离开的时候,难道就是人们所说的“遇见坚持正义的机会,却不去做,就是没有勇气”的人吗?至于他的进谏,敢于冒犯君主的威严,这就是人们所说的“上了朝就想竭尽忠心,退了朝就想弥补过失”的人啊!假使晏子还活着,我就算是给他拿着马鞭赶车,也是高兴钦慕的。
原文
  公子闻赵有处士毛公藏于博徒(1),薛公藏于卖浆家(2),公子欲见两人,两人自匿不肯见公子(3)。公子闻所在,乃间步往从此两人游(4),甚欢。平原君闻之,谓其夫人曰:“始吾闻夫人弟公子天下无双,今吾闻之,乃妄从博徒卖浆者游(5),公子妄人耳(6)。”夫人以告公子。公子乃谢夫人去,曰:“始吾闻平原君贤,故负魏王而救赵,以称平原君(7)。平原君之游,徒豪举耳(8),不求士也。无忌自在大梁时,常闻此两人贤,至赵,恐不得见。以无忌从之游,尚恐其不我欲也(9),今平原君乃以为羞,其不足从游。”乃装为去(10)。夫人具以语平原君。平原君乃免冠谢(11),固留公子(12)。平
原君门下闻之,半去平原君归公子,天下士复往归公子,公子倾平原君客(13)。
  公子留赵十年不归。秦闻公子在赵,日夜出兵东伐魏。魏王患之,使使往请公子(14)。公子恐其怒之,乃诫门下:“有敢为魏王使通者(15),死。”宾客皆背魏之赵(16),莫敢劝公子归。毛公、薛公两人往见公子曰:“公子所以重于赵,名闻诸侯者,徒以有魏也。今秦攻魏,魏急而公子不恤(17),使秦破大梁而夷先王之宗庙(18),公子当何面目立天下乎?”语未及卒(19),公子立变,告车趣驾归救魏(20)。