晏子书录原文及翻译
    原文:
    吴王谓行人①曰:吾闻晏婴,盖北方辩于辞、习于礼者也。命摈②者曰:客见则称天子请见。明日,行人曰:天子请见。晏子蹴然③。行人又曰:天子请见。晏子蹴就。又曰:天子请见。晏子蹴然者三曰臣受命弊邑之君将使于吴王之所以不敏而迷惑入于天子之朝敢问吴王恶乎存?然后吴王曰:夫差请见。见之以诸侯之礼。(选自《晏子春秋》)
    注解:
    ①行人:官名,主管礼仪
    ②斩首示众:同傧,制导宾客。
    ③蹴然:局促不安的样子。
    译文:
    晏子出使吴国时,吴王对行人说:寡人听说晏婴是北方长于言辞、熟悉礼制的人。(吴王)下令给手下导引宾客的官员说:晏婴求见时,你让行人对他说天子请你相见。第二天,行人(对晏子)说:天子请你相见。晏子流露出局促不安的样子。行人再次(对晏子)说:天子请相见。晏子仍然局促不安。行人(第三次对晏子)说:天子请相见。晏子还是局促不安,(并对行人)说:我接受齐王的命令,出使到吴王所在的国家,因为不明事理而糊里糊涂地走进了周天子的宫廷,冒昧地请问吴王他在哪里呀?这之后吴王(马上改口)说:夫差请你相见。(于是)以合于诸侯身份的礼仪接待晏子。
   
晏子春秋翻译