《晏子春秋》全文附译文(之一)
内篇谏上第一
庄公矜勇力不顾行义晏子谏第一
庄公奋乎勇力,不顾于行义。勇力之士,无忌于国,贵戚不荐善,逼迩不引过。故晏子见公。
晏子春秋翻译
公曰:“古者亦有徒以勇力立于世者乎?” 晏子对曰:“婴闻之,轻死以行礼谓之勇,诛暴不避强谓之力,故勇力之立也,以行其礼义也。汤武用兵而不为逆,并国而不为贪,仁义之理也。诛暴不避强,替罪不避众,勇力之行也。古之为勇力者,行礼义也。今上无仁义之理,下无替罪诛暴之行,而徒以勇力立于世,则诸侯行之以国危;匹夫行之以家残。昔夏之衰也,有推侈、大戏;殷之衰也,有费仲、恶来,足走千里,手裂兕虎,任之以力,凌轹天下,威戮无罪。崇尚勇力,不顾义理,是以桀、纣以灭,殷、夏以衰。今公自奋乎勇力,不顾乎行义,勇力之士,无忌于国,身立威强,行本淫暴,贵戚不荐善,逼迩不引过,反圣王之德,而循灭君之行,用此存者,婴未闻有也。”
【译文】:齐庄公崇尚勇气力量,不顾及推行仁义。有勇气和力量的人,对于国家毫无顾忌,以致于公卿不进献忠言,近臣不规劝过失。因此,晏子拜见庄公。
齐庄公问:“古时候也有只凭勇气和力量在世上立身的吗?”晏子回答说:“我听说,看轻生死而推行礼义叫做勇,铲除横暴而不畏强权叫做力,因此,凭勇气和力量在世上立身,就是要推行礼义啊!成汤和周武王起兵却不能算作叛乱,吞并别国却不能算作贪婪,因为符合仁义。铲除横暴不畏强敌,废弃罪犯不担心人多,是有勇气和力量的行为。古代的人运用勇气和力量,是为了推行礼义。现在,在上位的人行事不符合仁义的道理,在百姓中没有废置罪犯、铲除横暴的行为,却只凭勇气和力量在世上存身立足,那么,如果诸侯这样做,国家就会危亡;大夫这样做,封地就会衰败。从前夏朝衰亡时,有推侈、大戏;殷商衰亡时,有费仲、恶来,他们脚能行千里,手能撕裂犀牛老虎,桀、纣听任他们凭勇气和力量欺凌天下的人,威逼杀害无罪的人。由于崇尚勇气和力量,不顾及推行道义,因此,桀、纣灭亡,殷、夏衰落。现在您自己崇尚勇气和力量,不顾及推行道义,有勇气和力量的人,对国家毫无顾忌,靠威力强暴立身处世,行为过分残暴,公卿不进献忠言,近臣不规劝过失,违反圣人的道理,沿袭已经灭亡了的君主桀、纣的行为,凭这存身立足的,我晏婴没有听说过。”