《晏子使楚》原文与译文
选自《晏子春秋》
学号:      姓名:             
【原文】晏子将使楚。
【译文】晏子将要出使(到)楚国
【原文】楚王闻之,谓左右曰:
【译文】楚王听到这个消息,对手下的人(近边的侍臣)说:
【原文】“晏婴,齐之习辞者也,今方来,吾欲辱之,何以也?”
【译文】“晏婴是齐国的善于辞令的人,现在(他)将要来了,我想要侮辱(羞辱)他一下,用什么办法呢?”
【原文】左右对曰:“为(wèi)其来也,臣请缚一人过王而行。
【译文】手下的人(侍臣)回答说:“当他到来的时候,请允许我们绑着一个人从大王您面前走过。
【原文】王曰,何为者也?对曰,齐人也。
【译文】大王(就)问:‘(他)是做什么的人?’(我们就)回答说:‘(他)是齐国人。’
【原文】王曰,何坐?曰,坐盗。”
【译文】大王(再)问:‘犯了什么罪?’(我们)就说:‘(他)犯了偷窃罪。’”
【原文】晏子至,楚王赐晏子酒。
【译文】晏子来到了(楚国),楚王请(赏赐,给予)晏子喝酒。
【原文】酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。
【译文】(他们)喝酒喝得正高兴的时候,两名小官吏绑着一个人走到楚王面前。
【原文】王曰:“缚者曷(hé)为者也?”
【译文】楚王问道:“绑着的人是干什么的?’
【原文】对曰:“齐人也,坐盗。”
【译文】(小官吏)回答说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。”
【原文】王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”
【译文】楚王瞟(piǎo)着晏子说:“齐国人本来就善于偷窃吗?”
晏子春秋翻译【原文】晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳(zhǐ),叶徒相似,其实味不同。
【译文】晏子离开座位回答说:“我听说过这样的事,橘生长在淮河以南就是橘,生长在淮河以北就()变成枳了,只是叶子的形状很相像,它们的果实的味道完全不同。
【原文】所以然者何?水土异也。
【译文】之所以这样的原因是什么呢?是水土不同。
【原文】今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”
【译文】现在老百姓生长在齐国不偷东西,到了楚国就偷东西,莫非楚国的水土使得老百姓善于偷东西吗?”
【原文】王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”
【译文】楚王笑着说:“圣人不是能同他开玩笑的,我反而自取其辱(自讨没趣)了。”