晏子谏齐景公(燕子春秋)原文
《晏子谏齐公》原文及
《晏子春秋》
原文
景公之时,三日而不霁。公披狐白之裘,坐于堂侧阶。晏子入见,立有间,公曰: 怪哉!雨雪三日而天不寒。 晏子对曰: 天不寒乎? 公笑。晏子曰: 婴闻古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳,今君不知也。 公曰: 善!寡人闻命矣。 乃令出裘发粟与饥寒者。令所睹于涂者,无问其乡;所睹于里者,无问其家;循国计数,无言其名。士既事者兼月,疾者兼岁。孔子闻之曰: 晏子能明其所欲,景公能行其所善也。
翻译
天气不冷吗? 景公笑了。晏子说: 我听说古代贤德的国君,自己饱却知道别人的饥饿,自己温暖却知道别人的寒冷,自己安逸却知道别人的劳苦。现在君王不知道了。 景公说: 说得好!我明白你的教育了。 于是命人发放皮衣、发放粮食,给那些挨饿受冻的人。命令:在路上见到的,不必问他们是哪乡的;在里巷见到的,不必问他们是哪家的;巡视全国统计数字,不必记他们的姓名。已有职业的人发给两个月的粮食,病困的人发给两年的粮食。孔子听到后说: 晏子能阐明他的愿望,景公能实行他认识到的德政。
注释
1景公:名杵臼,庄公的异母弟。(春秋时期齐国的国君 齐景公)
2雨雪三日而不霁:多日下雪但是不转晴。雨(y ):名词作动词,下,落,降。 三 :此为虚词,表多次。而:表转折,但是、然而 。霁:雨后或雪后转晴。
3公被狐白之裘(qi ):齐景公穿着白毛的狐皮 大衣。狐白之裘:用狐皮最好的部分,即狐腿下白毛皮缝制的皮衣,非常珍贵。裘:皮衣 被(pi)同 披 。
4陛:殿堂的台阶。
5晏子:字平仲,春秋时期齐国大夫,齐景公时任国相。
6有间:一会儿。
7逸:安逸,舒适。
晏子春秋翻译8劳:劳苦。
9闻命:齐景公自谦的话,意为听您的话。闻:听 命 ;辞命。
10粟:谷子,旧时泛指谷类,此指救济粮。
11饥寒:指饥饿寒冷的人。
12涂:通假为 途 ,路上。
13里:指里巷。
14循:巡,巡视。
15兼月:两个月。兼:两倍的。
16兼岁:两年。
17明:阐明。
18 欲:欲念,愿望。
19行:实行。
20 善:好的
21乃:于是。
22既事者:已有职业的人。
23谏:进谏。
24对:对答,回答。
25与:给。
26见:朝见。
27所欲:愿望。
28侧:边上。
29堂:朝堂
30霁:雨雪停止,天放晴。
发布评论