晏子春秋·晏子乞北郭骚米以养母骚杀身以明晏子之贤第二十七原文|翻译
【原文】
齐有北郭骚者,结罘罔,捆蒲苇,织履,以养其母,犹不足,踵门见晏子曰: 窃说先生之义,愿乞所以养母者。晏子春秋翻译 晏子使人分仓粟府金而遗之,辞金受粟。有闲,晏子见疑于景公,出奔,过北郭骚之门而辞。北郭骚沐浴而见晏子曰: 夫子将焉适? 晏子曰: 见疑于齐君,将出奔。 北郭骚曰: 夫子勉之矣! 晏子上车太息而叹曰: 婴之亡岂不宜哉!亦不知士甚矣。 晏子行,北郭子召其友而告之曰: 吾说晏子之义,而尝乞所以养母者焉。吾闻之,养其亲者身伉其难。今晏子见疑,吾将以身死白之。 着衣冠,令其友操剑,奉笥而从,造于君庭,求复者曰: 晏子,天下之贤者也;今去齐国,齐必侵矣。方见国之必侵,不若死,请以头讬白晏子也。 因谓其友曰: 盛吾头于笥中,奉以讬。 退而自刎。其友因奉讬而谓复者曰: 此北郭子为国故死,吾将为北郭子死。 又退而自刎。景公闻之,大骇,乘驲而自追晏子,及之国郊,请而反之。晏子不得已而反,闻北郭子之以死白己也,太息而叹曰: 婴之亡,岂不宜哉!亦愈不知士甚矣。
【译文】
齐国有个叫北郭骚的人,编织渔猎用的网,捆扎蒲苇,编鞋子,来养活他的母亲,还是不够用。登门拜见晏子,说: 私下里仰慕先生的德义,希望讨要一些能够供养母亲的东西。 晏子派人拿一些仓中的米和府库中的钱送给他,推辞掉金钱,只接受了粮食。过了一段时间,晏子被景公怀疑,出逃于外,路过北郭骚家门而去辞行。北郭骚沐浴后接见晏子,说: 先生将要到哪里去? 晏子说: 被齐国君王怀疑,我要出去逃亡。 北郭骚说: 先生您还是努力(让齐王了解您)! 晏子上车长叹一声,说: 我出逃难道不应该吗?我连士也没认清呀。 晏子走了,北郭骚召来他的朋友并告诉他说: 我仰慕晏子的德义,曾经讨要能够供养母亲的东西。我听说,对赡养自己双亲的人,自己要为他担当灾难。现在晏子被怀疑,我将要用我的死来为他辩白。 穿好衣服戴好帽子,让他的朋友拿着剑,捧着竹笥跟着他,来到景公的宫廷,请求守门人说: 晏子,是天下的贤能之人。现在他离开齐国,齐国一定会被他国侵犯。等着看国家一定被侵犯,不如死了,请您将我的头拿进去,来为晏子辩白。 于是对他的朋友说: 将我的头盛在笥中,用托盘捧着它。 退后而自刎于颈。他的朋友于是捧着托盘而对守门人说: 这个北郭子为了国家的缘故而死,我将要为北郭子而死。 又退下来自刎身亡。景公听说了这件事十分惊讶。乘坐驿车亲自去追赶晏子,至国境追上了他,请罪并请求他回去。晏子不得己才返回。听说北郭子用死来为自己辩白,长长地叹了一口气,说: 我出逃,难道不应该吗?我也太不了解士了。
【繁体原文】
晏子乞北郭騷米以養母騷殺身以明晏子之賢第二十七〔一〕
齊有北郭騷者〔二〕,結罘罔〔三〕,捆蒲葦〔四〕,織履〔五〕,以養其母,猶不足,踵門見晏子曰〔六〕:「竊說先生之義,願乞所以養母者〔七〕。」晏子使人分倉粟府金而遺之〔八〕,辭金受粟〔九〕。有閒,晏子見疑于景公,出奔〔一○〕,過北郭騷之門而辭。北郭騷沐浴而見晏子曰〔一一〕:「夫子將焉適?」晏子曰:「見疑于齊君,將出奔。」北郭騷曰〔一二〕:「夫子勉之矣!」晏子上車太息而歎曰〔一三〕:「嬰之亡豈不宜哉!亦不知士甚矣。」晏子行,北郭子召其友而告之曰〔一四〕:「吾說晏子之義,而嘗乞所以養母者焉〔一五〕。吾聞之,養其親者身伉其難〔一六〕。今晏子見疑,吾將以身死白之〔一七〕。」著衣冠,令其友操劍,奉笥而從〔一八〕,造于君庭〔一九〕,求復者曰:「晏子,天下之賢者也;今去齊國,齊必侵矣〔二○〕。方見國之必侵,不若死〔二一〕,請以託白晏子也〔二二〕。」因謂其友曰:「盛吾于笥中,奉以託。」退而自刎〔二三〕。其友因奉託而謂復者曰〔二四〕:「此北郭子為國故死〔二五〕,吾將為北郭子死。」又退而自刎。景公聞之,大駭,乘馹而自追晏子〔二六〕,及之國郊,請而反之。晏子不得已而
反,聞北郭子之以死白己也〔二七〕,太息而歎曰〔二八〕:「嬰之亡,豈不宜哉!亦愈不知士甚矣〔二九〕。」
【繁体注释】
〔一〕 蘇輿云:「疑當作『北郭騷乞晏子米』。」◎則虞案:原文自通,不必校改。
〔二〕 孫星衍云:「姓北郭,名騷。」
〔三〕 孫星衍云:「今本『罘』作『果』,據呂氏春秋訂正。說文:『{罘口},兔罟也。』徐鉉曰:『隸書作罘。』」◎則虞案:元刻本、活字本、楊本俱作「果」。
〔四〕 孫星衍云:「『捆』當為『稇』,說文:『絭束也。』玉篇始有『捆』字,『口袞切,織也,抒也,纂組也。』呂氏春秋作『梱』。案『稇』正字,『梱』借字,『捆』俗字。」
〔五〕 孫星衍云:「呂氏春秋作『織屨履。』,注:『一作萉履。』」◎黃以周云:「『履』,盧校作『屨』。」
〔六〕 孫星衍云:「說文:『踵,一曰往來兒。』」
〔七〕 則虞案:呂氏春秋士節、御覽四百七十九引無「者」字,藝文類聚八十三引作「託以養母」,御覽八百四十引亦作「託」。又士節下有「晏子之僕謂晏子曰『此齊國之賢者也,其義不臣乎天子,不友乎諸侯,於利不苟取,於害不苟免,今乞所以養母,是說夫子之義也,必與之。』」一段。
〔八〕 則虞案:楊本「倉粟」作「食粟」,誤。
〔九〕 則虞案:御覽「辭」上有「騷」字。
〔一○〕孫星衍云:「藝文類聚作『奔』。」◎則虞案:御覽四百七十九引「奔」上有「乃」字。
〔一一〕孫星衍云:呂氏春秋「見」上有「出」字。
〔一二〕則虞案:呂氏春秋「騷」作「子」。
〔一三〕則虞案:黃本無「歎」字。
〔一四〕黃以周云:「元刻作『北子』,脫『郭』字。」
〔一五〕則虞案:呂氏春秋「說」上無「吾」字,「母」下無「者」字,說苑無「焉」字。
〔一六〕孫星衍云:「高誘注呂氏春秋:『伉,當。』玉篇:『去浪切。』說苑、藝文類聚作『更』。」◎王念孫云:「案『養其親者』,本作『養及親』,養及于親,則德莫大焉,故必身伉其難也。今本『及』作『其』,即涉『伉其難』而誤。藝文類聚人部十七、御覽人事部百一十,引此並作『養及親』。呂氏春秋士節篇、說苑復恩篇同。」
〔一七〕則虞案:說苑無「死」字。
〔一八〕孫星衍云:「今本脫『笥』字,據呂氏春秋增。」◎蘇輿云:「舊刻無『笥』字,音義有,而此仍未補,今正。」
〔一九〕則虞案:說苑、藝文類聚三十三、御覽八百四十引皆作「遂造公庭」。御覽四百七十九「造」作「告」。
〔二○〕蘇輿云:「『侵』上疑有『見』字。」◎則虞案:呂氏春秋作「去則齊國必侵矣」,
說苑作「今去齊國,齊國必侵矣」,類聚、御覽四百七十九作「去齊,齊國必侵」,御覽八百四十作「去齊,敵必來侵」,皆無「見」字。
〔二一〕俞樾云:「案『方』乃『與』字之誤。『與』本作『与』,隸書『方』字作『() 』,相似故誤也。『與見國之必侵,不若死』,曰『與』,曰『不若』,正相應,今誤作『方』,則不可通矣。」◎則虞案:俞說非是。「方」乃「臣」之訛。御覽八百四十引正作「臣」,是其證。「死」上呂氏春秋、說苑、類聚、御覽四百七十九引皆有「先」字,當據增。