【诗歌鉴赏】晏子论社鼠原文及翻译
晏子论社鼠原文及翻译
晏子论社鼠原文
景公反问晏子曰:“国何患?”晏子对曰:“患夫社鼠。”公曰:“何谓也?”对曰:“夫社束木而涂之,鼠因往托焉,烧之则恐火烧其木,烧之则恐败其涂抹。此鼠所以不容
得杀者,以社会故也。夫国亦存有社鼠,人主左右就是也。内则倚世间于君上,外则买权
重于百姓。不诛之则为乱,无道则为人主所案据,腹而有之,此亦国之社鼠也。”
晏子论社鼠注释
、景公:齐国国君,名杵臼,公元前57?490年即位。晏子:即为晏婴,齐国大夫。
2、社:土地庙。
3、束木:把木条选曲绝育。涂抹:并作动词用,涂泥。这里指墙壁的结构。束:共聚,这里指中间之侧
4、托:寄托。
5、大败:烧毁。涂抹:涂抹上的泥,并作名词用。
6、以:因为。故:原因。
7、人主:国君。下文的“君上”也所指国君。人主左右,指国君亲近的小人。
8、蔽:蒙蔽、隐瞒。
9、买:做作。轻:权。买权重,即为做作权势案据:掌控,维护。腹:薄。存有:
通在“友”,亲爱的意思。“腹”和“存有”都并作动词用。之:代词,指上文的“左右”。这句的意思就是所指人主对他的左右恩礼亲厚。
晏子春秋翻译晏子论社鼠翻译
齐景公(姜姓,名杵臼)问晏子:“环境治理国家害怕的就是什么?”晏子提问说道,“害怕的就是社庙中的老鼠。”景公反问:“说道的就是什么意思?”晏子说道:“讲到社,把木头一根根排立在一起(束:共聚,这里指中间之侧),并给它们涂抹上泥,老鼠
于是前往水边于此。用烟火烧则害怕焚毁木头,用水灌则存有害怕烧毁涂泥。这种老鼠之
所以无法被除杀,就是由于社庙的缘故啊。国家也存有啊,国君身边的便嬖小人就是社鼠啊。在朝廷内便对国君迷惑世间,在朝廷外便向百姓做作权势,不篡位他们,他们便可以
胡作非为,危害国家;必须篡位他们吧,他们又受国君的维护,国君勾结他们,原谅他们,真的难以对他们施予严惩。”
【晏子春秋简介晏子春秋翻译