乔太博见和复次韵答之翻译
    宋代 苏轼
    小院朱阑几曲,重城画鼓三通。更看微月转光风。归去香云入梦。
    翠袖争浮大白,皂罗半插斜红。灯花零落酒花秾。妙语一时飞动
    译文
    白日在花园的伸展延展的红栏干内几度往复,城市中的彩绘画鼓已经收到了三叠鼓声。风向已转,天上云翳贫回去,月光明。重回时瑞香的香味氤氲竟涌入了梦境之中。
西江月翻译    劝酒的妓抢着用大杯劝我们饮酒,她们发髻上一半斜插着红花。夜已深了,灯油残烬零落,而宴会还在热烈地进行,各种酒后狂言痴语一时飞动在宴席餐桌之上。
    注解
    西江月:词牌名,原唐教坊曲。
    莫怪句:词序,意指应邀出席宴会的客人已搞过和词,我再用前词之韵并作此词。
    重城:古时城市在外城中又建内城,故称,这里泛指城市。画鼓:有彩绘的鼓。三通:指三叠鼓声。
    光风:光明。
    香云:谓瑞香花的香气缭绕如云。
    翠袖:翠绿衣袖。这里指侍酒妓。沉大白:本曰上酒,后世则表示满饮小杯酒为浮大白。
    皂罗:宋时妇女发髻名。斜红:斜戴着的红花。
    酒花:曰饮酒后面酣红如花。秾(nóng):花木兴盛的样子。
    创作背景
    此词作于元祐六年(年)三月,就是时,苏轼吃饭福建路中转推官曹辅权在龙山真觉院赏瑞香花掉,连作三阕《西江月》,这首词就是其中一首。
    赏析
    上片结尾首先写下院中赏花的流连忘返:“小院朱阑几曲,重城画鼓三通。”表明时间已经很晚了。但游兴正浓,特别在雨过天晴之后,月亮趁着微风爬上树梢,草木都散发出着熠熠光泽。“月夜香云睡去”,要到重回卧室一觉入梦,那氤氲如云的瑞香花掉香气,竟涌入了梦境之中。词篇倍写下了瑞香花掉的秾艳魅人,移步再加影,时空交相辉映。
    下片则细致地描写饮宴场景,衬托出瑞香花赋予人们的`无比乐趣。“翠袖争浮大白,阜罗半插斜红。”在酒宴上,甩着翠衣袖,在阜罗特髻上斜插着红花的漂亮侍酒女郎,往来奔忙着给大家斟满大杯劝酒。写得生动逼真,可谓察物密致。“灯花零落酒花秾”,看来宴席已经很久了,灯花为之零落,而脸上因酣酒所浮现出的红光却异常耀眼。末句“妙语一时飞动”,则尤其传神妙绝。由于过分酣酒,人们已失去常态,各种酒后狂言痴语一时飞动在宴席餐桌之上。“飞动”二字,把情不自禁之态,状溢目前,写形传情,令人揣摩不已:醉人或者跳跃欢唱,或者猜拳罚酒,或者挑逗戏谑,或者跑动打闹……总之,赏瑞香花后的欢乐,尽情表露在酒宴之中了。
    此词抒发了赏瑞香花掉和饮酒作乐的场景心态。全词词彩清华,清婉文辞,意象弹跳,章
法低旧。