《天净沙·闲题》翻译赏析
《天净沙·闲题》翻译赏析
    [越调]天净沙·闲题
    作者: 吴西逸
    体裁: 散曲
    长江万里归帆,西风几度阳关①,仍旧红尘满眼②。
    落日新雁,此情时拍阑干③。
西江月翻译    注释
①阳关:地名,在今甘肃敦煌县西南。这儿泛指遥远地区。
②红尘:闹市的飞尘,描述富贵。
③阑干:即栏杆。
    江亭远树残霞,淡烟芳草平沙。绿柳阴中系马。落日西下,水村山郭人家
    【译文】
    江边的亭子,背衬着天边的残霞和树木。平整的沙岸上芳草簇簇,弥漫着淡淡的烟雾。行人跳下马来,把坐骑在杨柳荫中拴住。落日西下,近水近山,各有村庄和人家的居屋。
    【赏析】
    此曲共四首,前三首为:“长江万里归帆,西风几度阳关。仍旧红尘满眼。落日新雁,此情时拍栏杆。〞“楚云飞满漫空,湘江不断流东。何事离多恨冗?落日低送,小楼数点残鸿。〞“数声短笛沧州,半江远水孤舟。愁更浓如病酒。落日时分,断肠人倚西楼。〞四首皆含“落日〞二字,而互无亲近的联络,可见作者的.“闲题〞,是类似于画家就某一创意作随意素描式的试笔。以“落日〞为布景,便决议了著作意境的凄凉基调。
    这首小令写的是夏末秋初的江乡景。前两句是静景的铺陈,由最远处的“江亭〞、“远树〞、“残霞〞,到中景的“淡烟〞、“芳草〞、“平沙〞,于开阔的意象中融入了苍莽的情思。这种排比景象、组合层次来汇总形象的方法,在马致远《天净沙·秋思》及白朴《天净沙·秋》
中已有先例,作者无疑是遭到他们的影响。但第三句就迅速将镜头拉近,呈现了具有人物身影与动态的特写,句法也发生了改变。这就自然而然使这一句成为全曲的中心,引人瞩目和深味。
“绿柳阴中系马〞,并无进一步的告知,作者甚至不提示系马者的身份。但因前两句布满着空旷、清寂和凄凉的气氛,其惯性便决议了思想的导向。可知此处的“系马〞决不是一种轻捷、满意的行为,其行为者也必定别有隐私。这就使读者能够意识到那是一位行客游子,风尘鞅掌;柳阴系马,为的是得到暂时的休憩,或者是一种无法的寻。由情形融合而至以景导情,这正是著作妙味的表达。
    末两句又回来绘景。“落日〞的参加增添了画面的凄凉,“水村山郭人家〞那么证明了第三句中主角身份的推论。而这样一来,游子的流浪与人家的安居又形成了意质上的比照。“绿柳阴中系马〞自身也成为大块空间中的一景,而客愁旅恨,那么在水村山郭、落日人家的静景中弥散开来。情形又一回融合,此刻的悲惨足以撼动人心,“闲题〞的妙味,也就更觉咀嚼无量了。