山水诗:张孝祥《西江月·阻风山峰下》原文翻译及赏
西江月·阻风山峰下
宋代:张孝祥
满载一船秋,平铺十里湖光。波神留我看斜阳,放起鳞鳞细浪。
明日风回更好,今宵露宿何妨?水晶宫里奏霓裳,准拟岳阳楼上。
译文
满载着一船的秋,行驶在广阔平展的江面上。行船被风浪所阻,微风吹起鳞鳞波浪,泛起波光。明日风向转为顺风更加好,那么今夜
露宿又有什么关系呢?水中的宫殿像是在演奏霓裳羽衣曲,当到达岳
阳时,准定在岳阳楼上观赏湖光山。
注释
山峰:指黄陵山。(黄陵山在湖南湘阴县北洞庭湖边。湘水由此入湖。相传山上有舜之二妃娥皇、女英的庙,世称黄陵庙。词题一作“黄陵庙”。词句也稍有差异)
鳞鳞:形容波纹细微如鱼鳞。
风回:指风向转为顺风。
水晶宫:古代传说水中的宫殿。
霓裳:即《霓裳羽衣曲》,唐代乐舞名。
创作背景
张孝祥在宋孝宗乾道三年(1167年)知潭州(今湖南长沙市)。
后改官离开湖南,乘舟北上,途经洞庭湖畔的黄陵山,遇风受阻,写
了这首词。《宋六十名家词》题作《黄陵庙》,个别语句亦稍有出入。
赏析
《西江月·阻风山峰下》上片写行船遇风受阻,泊舟山下的所见
与感受。
“满载一船秋,平铺十里湖光。”开头两句,写风尚未起时的
风光。“一船秋”由作者的感受着笔,勾勒出时令特征,引人遐想,能够想见,此时周围的山浓郁苍翠,万物生机勃勃,开花的花朵艳丽,结果的果实累累;“十里湖光”写出湖面宽广坦荡。这两个对偶
句用“满载”和“平铺”相对,将湖光和山一并画出,前句说美丽
的秋景尽收眼底;后句说无风时湖水平稳,远远望去,就象“平铺”
在那儿。水光山,交相辉映,船上人心旷神怡,其乐无穷。此二句
纯属写景,而作者张孝祥欣悦之情尽在其中,即所谓景中有情。
“波神”二句说,水神有意留住我观看夕阳西下的美丽景,放
起鱼鳞般的波纹。这是写的天气咋变,微风初起时的湖上景,也是
变天的前兆。有经验的船工势必要抛锚停舟,采取应急措施,因为这
霞光辉映,“鳞鳞细浪”过后,将是范仲淹在《岳阳楼记》中描写的“浊浪排空”、“樯倾楫摧”的恶劣天气。这两句以幽默的手法写航
船遇风受阻被迫停泊的情景,反衬出作者此时的心境十分安闲自在。
用“斜阳”点明时间是傍晚,以“细浪”说明天气变化,要起风,皆
是妙笔。
《西江月·阻风山峰下》下片写停船后作者的心里活动。“明日
风回更好”,写他期待风向回转,天气变好,即时登程的心情。“今
宵露宿何妨?”“何妨”,犹言“有什么关系呢”,实际上是无可奈
何的话,但也表现了他在迫不得已的情况下“露宿”时的旷达胸襟。“水晶宫里奏霓裳”,“水晶宫”,俗谓“龙宫”;“霓裳”,即
《霓裳羽衣曲》,一支大型歌舞曲的名字。作者听到阵阵波涛声,奇
特的想象油不过生,把水声比喻作龙宫的音乐。龙宫既然奏欢庆之乐,明日准是好天气,航船正常前进,
“准拟岳阳楼上”,尾句设想,明
天准能在岳阳楼上欣赏洞庭湖的美景胜状。西江月翻译
《西江月·阻风山峰下》写航船遇风受阻的情景,写景、抒情,乃至对“明日”的设想,着笔轻松,无半点沮丧之处。
《西江月·阻风山峰下》全词语言浅易而意境幽雅,读来只觉作者张孝祥对山水无限热爱,却不见船遇逆风受阻的懊恼,这是此词的特,作者张孝祥构思独到之处。