一、重点难点
1. 重点:作品中流露出的悲愤苦闷情怀与强烈的爱国之情;比喻和象征手法。
2. 难点:屈原的爱国与忠君。
二、背景材料
1.屈原(约公元前340~公元前278),名平,字原。战国时楚国人。
曾任楚怀王左徒、三闾大夫等职。他博闻强记,少年时代受过良好的教育,有远大的政治理想和高尚的人格。明于治乱,敏于应对。在兼并战争日趋激烈的形势下,主张修明法度,举贤授能,联齐抗秦,使楚立于不败之地。尔后通过改良政治,逐步实现自己的政治理想。屈原初时甚得怀王信任,由于同阶上官大夫的谗毁,竟被疏远流放。怀王昏庸,屡受张仪欺骗,外交失利,兵败地削,最后客死秦国。顷襄王即位,屈原又受令尹子兰为首的亲秦派排挤,再度被流放。公元前278年,秦拔郢都。屈原目睹国土沦丧,民众流徙,遂于次年五月五日以身殉国,自投汨罗江而死。
鲁迅充分肯定了屈原在我国文学史上的地位和作用。他在《汉文学史纲要》中说:屈原“被谗放逐,乃作《离骚》,逸响伟辞,卓绝一世。
2.楚辞。
“楚辞”又名“诗”,按其名称本义来说,是指楚地歌辞的意思,具有浓厚的地方彩。它形式自由,句式散文化,在语言风格以及声调节拍上都有着浓厚的楚国地方彩,是屈原在吸收民间语言和南方歌谣的形式与韵律的基础上发展和创造出来的一种新诗体。
“楚辞”在汉代一般又被称作“赋”,在文学史上有“屈赋”、“骚赋”以至“楚赋”等名称。实际上,汉人把以屈原为代表的楚辞体作品称为“赋”,把楚辞和汉赋混淆起来是不恰当的。“楚辞”是战国时代产生于楚国地区的一种新诗体,而“汉赋”却是适应汉代宫廷需要而发展起来的一种半诗半文或带韵散文之类的作品。
3.“楚辞”也受到《诗经》的影响,但与《诗经》相比,“楚辞”所表现出来的进步也是很明显的。
第一、《诗经》是我国历史早期的作品,主要属众性集体创作,有浓厚民歌彩。楚辞由
屈原创造,是诗人吸取民间文学的营养并加以创造性提高的结果。
第二、《诗经》多以四字句为定格,篇章比较短,风格比较朴素。楚辞的篇幅扩大了,句式参差错落,更富于变化。
第三、《诗经》产生于北方,代表了当时的中原文化。楚辞则是南方楚地的文学,是我国当时南方文化高度发展的产物。
4.《涉江》大约是屈原于逝世前一年(公元前277年)所作。在此前一年,楚国郢都为秦兵攻陷,顷襄王只好迁都避难。就在楚王室去陈途中,令尹子兰向顷襄王进谗言中伤了屈原,以致他又被贬到湘西山区。屈原到湘西以后,就写了这首纪行兼抒愤的《涉江》。
三、作品串讲
涉江[1]
   
余幼好此奇服兮,年既老而不衰
[2]。带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬[3]。被明月兮珮宝璐[4]。世溷浊而莫余知兮,吾方高弛而不顾[5]。驾青虬兮骖白螭,吾与重华游兮瑶之圃[6]。登昆仑兮食玉英[7],与天地兮比寿,与日月兮齐光。哀南夷之莫吾知兮,旦余济乎江湘[8]
[1] 选自朱熹《楚辞集注》,上海古籍出版社。《涉江》是《九章》中的一篇。《九章》是屈原先后完成的九篇作品的汇辑。
[2] 奇服:与众不同的服装。兮:语气助词,用于韵文语句中间或末尾。相当于现代汉语。既:副词,表示动作行为完结。
[3] 长铗(jiá):长长的宝剑。铗:原意是剑柄,这里指剑。陆离:长貌。冠(guān):戴,名词用作动词。切云:冠名。崔嵬(wéi):形容高。
[4] 被:同披。明月:夜光珠。珮:同。璐:美玉名。
[5] 溷(hùn)浊:肮脏。莫余知:就是莫知余,没人知道我。
[6] 驾青虬(qiú)兮骖(cān)白螭(chī)吾与重(chóng)华游兮瑶之圃:用有角的青龙驾
车,两边配上没有角的龙,我同重华一道去游仙宫。骖:在两旁驾车的马,这里是名词用作动词。虬,螭:都是龙类。重华:虞舜的名字。瑶之圃:指仙宫。瑶:美玉。圃:园。
[7] 玉英(yang):玉树的花,一说玉苗,传说吃玉英可以长寿。
[8] 哀南夷之莫吾知兮,但余济乎江湘:可悲啊,楚国人不了解我,天一亮我就要渡过长江和湘江了。南夷:指楚国。江:指长江。湘:指湘水。
翻译:
我自幼就爱好这奇特的服饰,年纪已老但这种爱好并不衰退。佩带的长剑身后摇曳,戴着切云冠高高耸起,披着的明月珠、佩上的璐玉光泽熠熠。世俗混浊没有谁了解我,我将要在高处驱驰而不顾世人的非议。驾驭着青龙以白龙为骖,我和舜帝一同游览天帝的花园。登上昆仑山以玉树的花为食,我与天地寿命相同,与日月的光辉一般。哀叹楚国没有谁了解我,明早我将要渡过江、湘。
乘鄂渚而反顾兮,欸秋冬之绪风[9]。步余马兮山皋,邸余车兮方林[10]。乘舲船余上沅兮,齐吴榜以击汰
[11]。船容与而不进兮,淹回水而凝滞[12]。朝发枉陼[13]兮,夕宿辰阳。苟余心之端直兮,虽僻远其何伤[14]
[9] 乘鄂渚(zhŭ)而反顾兮,欸(āi)秋冬之绪风:在鄂渚登岸,回头遥望国都,对着秋冬的寒风叹息。乘:登。鄂渚:地名,在现在湖北省武昌县。欸:叹声。绪:残余。
[10] 步余马兮山皋(gāo),邸()余车兮方林:让我的马慢慢地走上山岗,让我的车来到方林。邸:到。山皋:山岗。方林:地名。
[11] 乘舲(líng)船余上沅兮,齐吴榜以击汰(tài):坐着船沿着沅水向上流前进,船夫们一齐摇桨划船。舲船:有窗的船。余:这里用法同相通。沅:沅水,在湖南省。吴榜:吴地制造的船桨。击汰:拍水,指划船。汰:水波。
[12] 容与:慢慢地行动的样子。淹:停留。回水:回漩的水流。凝滞:停滞不前。
[13] 枉陼:同下面的辰阳都是地名,在现在湖南省境内。陼:同
[14] 苟余心之端直兮,虽僻远其何伤:只要我的心是正直的,就是被放逐到偏僻遥远的地方,
又悲伤什么呢?僻远:偏僻遥远。这里指处在偏僻边远的地方。
翻译:
登上鄂渚回顾已跋涉的行程,感叹着秋冬的寒风使我心绪不宁。让我的马儿在依山傍水的高地上缓缓行走,让我的车子在大树林稍停。乘坐有窗的小船上沅水,船桨齐举击打着水波前行。船行缓慢而不前进,淹留于回旋的水流之中像是停滞了一样。清晨出发于枉陼,晚上住宿于辰阳。只要我的心正直,即使放逐到偏僻遥远的地方对我又有什么损伤。
入溆浦余儃佪兮,迷不知吾所如[15]。深林杳以冥冥兮,乃猿狖之所居[16];山峻高而蔽日兮,下幽晦以多雨[17];霰雪纷其无垠兮,云霏霏而承宇[18]
[15] 入溆()浦余儃佪(chán huái)兮,迷不知吾所如:进入溆浦,又迟疑起来,心里迷惑着,不知我要到哪里去。溆浦:地名,在现在湖南溆浦县。这里的,用法同。儃佪:徘徊。所如:所往。
[16] 深林杳(yǎo)以冥冥兮,乃猿狖(yòu)之所居:树林幽深而阴暗,这是猴子居住的地方。杳:深。冥冥:暗。狖:黑的猿。
[17] 楚辞简介下幽晦以多雨:山下阴沉沉的,常常下雨。
[18] 霰(xiàn)雪纷其无垠(yín)兮,云霏霏(fēi fēi)而承宇:雪花纷纷飘落,一望无际,浓云密布,好像压着屋檐。霰:雪珠。无垠:无边。霏霏:云气浓重的样子。承宇:同屋檐相接。
翻译:
进入溆浦我徘徊犹豫,因为迷茫不知道我该往哪里去。茂密的森林深远昏暗,是猿猴居住的地方。山岭高耸遮蔽了太阳,山间阴暗经常降雨。小雪珠纷飞无边无际,云气浓重一直与天空相连。哀叹我平生没有什么欢乐,凄冷孤独地住在山中。我不能改变自己的心志而随从世俗,我一定要经受住忧愁痛苦而终身穷困。
哀吾生之无乐兮,幽独处乎山中[19]。吾不能变心而从俗兮,固将愁苦而终穷[20]。接舆髡首兮,桑扈臝行[21]。忠不必用[22]兮,贤不必以。伍子逢殃[23]兮,比干菹醢[24]。与前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人!余将董道而不豫兮,固将重昏而终身[25]
[19] 幽独处乎山中:寂寞孤独地住在山里。
[20] 从俗:意思是跟着世俗的人走。终穷:终生不得志。
[21] 接舆髡(kūn)首兮,桑扈臝(luò)行:接舆剪去头发,桑扈裸体走路。接舆、桑扈都是古代的隐士。传说他们对当时的社会的不满,才有这种异乎寻常的行为。古人都留长发,去掉头发是反常事情。髡:古代剃去男子头发的刑罚。
[22] 用:同下面的都是被任用的意思。
[23] 伍子逢殃: 伍子遭到灾祸。伍子:伍子胥,春秋时代吴国的大臣,他劝吴王夫差杀死越王勾践,以免除后患,吴王不听,他坚决地同吴王争论,最后被迫自杀。
[24] 比干菹醢(zū hǎi): 比干遭到残杀。比干是商朝的大臣,他力谏纣王不要虐待人民,被纣王剖心而死。菹醢:剁成肉酱。
[25] 余将董道而不豫兮,固将重昏而终身: 我要遵守正道,毫不犹豫,当然难免终身处在黑暗之中。董:正。重昏:一再陷于黑暗的环境。
翻译:
哀叹我的生活没有快乐,我孤独寂寞的住在山里,我不能改变志向,同流合污,这样将会愁苦无穷,并且终生不得志。接舆为避世不仕而剪去头发,桑扈为不与世人合作而裸体行走。忠臣不一定被任用,贤士也不一定被任用。伍子胥因直谏遭到杀身之祸,比干因忠贞而惨遭杀害,整个前代都是这样,我又为什么对今天的人怨恨!我要坚守正道而毫不犹豫,那必然会使自己终身处于黑暗环境之中。
[26]曰:鸾鸟、凤凰,日以远兮[27];燕雀、乌鹊,巢堂坛兮[28]。露申、辛夷,死林薄兮[29];腥臊并御,芳不得薄兮[30]。阴阳易位,时不当兮[31]。怀信侘傺,忽乎吾将行兮[32]
[26] 乱: 歌曲的尾声。
[27] 鸾鸟、凤凰,日以远兮: 鸾鸟、凤凰一天比一天飞远了。鸾鸟、凤凰都是高贵的飞禽,这里比喻贤臣。
[28] 燕雀、乌鹊,巢堂坛兮: 燕雀、乌鹊在厅堂和庭院里做窝。这里比喻许多坏人在朝中作官。巢:做窝。堂:殿堂。台:祭台。坛:这里指庭院。
[29] 露申、辛夷,死林薄兮: 露申、辛夷死在荒野里。这里比喻贤人被放逐在山野,以致困顿而死。露申、辛夷:都是植物,花很香很美。林薄:草木丛生的地方。
[30] 腥臊(sāo)并御,芳不得薄兮: 腥的、臭的都用上了,芳香的却不能接近。这里比喻坏人得势,好人被排挤。
臊:臭气。御:用。薄():接近。
[31] 阴阳易位,时不当兮: 阴阳颠倒,时运不好。阴阳:比喻邪正。当:合适。
[32] 怀信侘傺(chà chì),忽乎吾将行兮: 怀着忠信而不得志,我就要飘然远行了。信:忠诚。侘傺:失意的样子。忽:恍惚。
翻译:
概括起来可以这样说:鸾鸟凤凰,一天天已经远远离去,燕雀乌鹊却筑巢于殿堂、祭坛上。露申辛夷之类的芳香花木,枯死在草木丛生的地方。腥臊的东西都得到进用,芳香的东西却不能被人接近。阴和阳交换了位置,时不合令使我心伤。怀抱着忠诚却失意忧郁,我飘飘忽忽地将要远行。
四、内容分析
《涉江》着重记述了诗人被放逐的历程和心情。从诗中,我们可以具体了解到诗人这次被放逐的地区和所行的路线。从具体的描写中,可以看到诗人所到达的流放地区十分僻远、荒凉。作者的处境十分悲惨。但诗中所表现出的矢志不渝、坚持理想的精神感人肺腑,动人心魄。