《楚辞》原文及译文赏析(下)
楚辞是屈原创作的一种新诗体,并且也是中国文学史上第一部浪漫主义诗歌总集。 '楚辞'的名称,西汉初期已有之,至刘向乃编辑成集。东汉王逸作章句。原收战国楚人屈原 、宋玉及汉代淮南小山、东方朔、王褒、刘向等人辞赋共十六篇。后王逸增入己作《九思》,成十七篇。全书以屈原作品为主,其余各篇也是承袭屈赋的形式。以其运用楚地(注:即今湖南、湖北一带)的文学样式、方言声韵和风土物产等,具有浓厚的地方彩,故名《楚辞》,对后世诗歌产生深远影响。
《楚辞》经历了屈原的作品始创、屈后仿作、汉初搜集、至刘向辑录等历程,成书时间应在公元前26年至公元前6年间。刘向《楚辞》原书早亡,后人只能间接通过被认为保留最完整的东汉王逸《楚辞章句》(原书亦佚)、宋洪兴祖《楚辞补注》(《楚辞章句》的补充)追溯、揣测原貌。
《楚辞》对整个中国文化系统具有不同寻常的意义,特别是文学方面,它开创了中国浪漫主义文学的诗篇,因此后世称此种文体为'楚辞体'、。 而四大体裁诗歌、小说、散文、戏剧皆不同程度存在其身影。
对《楚辞》(楚辞)及其研究史作研究的学科,今称为'楚辞学',其上迄汉代,宋代大兴,近现代更成为中国古典文化殿堂之显学,而《楚辞》早在盛唐时便流入日本等'儒家-中华文化圈',16世纪之后,更流入欧洲。至19世纪,楚辞引起欧美各国广泛关注,各种语言的译文、研究著作大量出现,在国际汉学界,楚辞一直是研究的热点之一。
《楚辞》原文及译文 赏析(下)
《九章·惜诵》
惜诵以致愍兮[1],发愤以抒情。
所作忠而言之兮,指苍天以为正。
令五帝以折中兮[2],戒六神与向服[3]。
俾山川以备御兮,命咎繇使听直[4]。
竭忠诚以事君兮,反离而赘肬[5]。
忘儇媚以背众兮[6],待明君其知之。
言与行其可迹兮,情与貌其不变。
故相臣莫若君兮[7],所以证之不远。
吾谊先君而后身兮[8],羌众人之所仇。
专惟君而无他兮,又众兆之所雠[9]。
壹心而不豫兮[10],羌不可保也[11]。
疾亲君而无他兮,有招祸之道也。
思君其莫我忠兮,忽忘身之贱贫。
事君而不贰兮,迷不知宠之门。
忠何罪以遇罚兮,亦非余心之所志[12]。
行不以巅越兮,及众兆之所咍[13]。
纷逢尤以离谤兮[14],謇不可释[15]。
情沉抑而不达兮,又蔽而莫之白。
心郁邑余侘傺兮[16],又莫察余之中情。
固烦言不可结诒兮[17],原陈志而无路。
退静默而莫余知兮,进号呼又莫吾闻。
申侘傺之烦惑兮,中闷瞀之忳忳[18]。
昔余梦登天兮,魂中道而无杭[19]。
吾使厉神占之兮,曰有志极而无旁。
终危独以离异兮,曰君可思而不可恃。
故众口其铄金兮,初若是而逢殆。
惩于羹者而吹齑兮,何不变此志也?
欲释阶而登天兮,犹有曩之态也[20]。
众骇遽以离心兮,又何以为此伴也?
同极而异路兮,又何以为此援也?
晋申生之孝子兮[21],父信谗而不好。
行婞直而不豫兮[22],鲧功用而不就。
楚辞简介吾闻作忠以造怨兮,忽谓之过言。
九折臂而成医兮,吾至今而知其信然。
矰弋机而在上兮[23],罻罗张而在下。
设张辟以娱君兮,愿侧身而无所。
欲儃佪以干傺兮[24],恐重患而离尤。
欲高飞而远集兮[25],君罔谓汝何之。
欲横奔而失路兮,坚志而不忍。
背膺牉以交痛兮,心郁结而纡轸[26]。
梼木兰以矫蕙兮,糳申椒以为粮。
播江离与滋菊兮,原春日以为糗芳。
恐情质之不信兮,故重著以自明[27]。
挢兹媚以私处兮,愿曾思而远身[28]。
【注释】
[1]惜:悼惜,痛切。诵:陈述过去的事情叫'诵'。致:表达。愍:内心忧苦。
[2]五帝:五方之帝。东方太昊,西方少昊,南方炎帝,北方颛顼,中央皇帝。折中:公正,不偏不倚的判决。
[3]六神:一说为日、月、星、水旱、四时、寒暑之神。向:对。服:罪。
[4]咎繇:皋陶,舜时的立法官,传说是法律的创立者。
[5]赘肬:余肉。
[6]儇:轻佻,轻薄。媚:柔媚,谄媚。
[7]相臣:对臣子的考察。
[8]谊:通'义',指合理的道德行为。
[9]众兆:很多的臣下,指有很多小人在朝。
[10]壹心:专心。
[11]羌:发语词,楚地方言。
[12]志:通'知',预料,知晓。
[13]咍:讥笑,楚地方言。
[14]离:遭遇。
[15]謇:发语词,楚地方言。
[16]侘傺:失意的样子。
[17]结:古人信写在竹木的简片上,用绳缚结,这里指书信。诒:赠给。
[18]闷瞀:忧愁烦闷。忳忳:忧伤的样子。
[19]杭:通'航',代指渡船。
[20]曩:从前,以往。
[21]申生春秋时期晋献公的太子,献公听信宠妃骊姬的谗言,申生被逼自杀。
[22]婞直:刚直。
[23]矰弋:带有丝绳子的射鸟的短箭。
[24]欲儃:徘徊。
[25]集:鸟栖息在树上,止。
[26]纡轸:内心绞痛。
[27]重著:一再申说。
[28]曾思:曾,通'增'。反复思考。
【译文】
悼惜国事,秉忠进谏,以表达忧恤之心,
发泄悼惜诵谏之愤,申抒忠君爱国之隐。
假如我的讽谏之言不是出自忠信,
请求苍天作证,降罚我身。
再求苍天命令五帝,作出折中公允的判断,
并告戒六神,对质事理,明辨是非伪真。
指使名山大川之神备作执事,参与其间,
降命执法之官咎繇,将曲直公断公论。
我竭尽忠诚而为国效力,事奉君王,
反被小离弃,而看成赘肉一样。
我宁肯忘掉巧佞谄媚之态,背弃奸谗的众人,
等待贤明之君察知我的赤诚之心。
人臣的言论与行动,可以寻其踪迹,
性情与外貌一致,不可变易隐匿。
观察臣子的忠奸,莫过于国君,
用来验证臣子的方法,无须远寻。
我坚守仁义,以国君为先,后及自身之事,
如此行义,却被众人无理仇视。
我专为君王思虑而毫无他心,又被众人仇怨嫉恨。
一心事君报国,毫不犹豫迟疑,却被疏远废黜而不能保全自己。
我极力亲近君王而毫无二心,如此忠直,却又成了招灾惹祸之根。
我处处以君王为念,无人比我更加忠信,
只顾求进效忠,却忽然忘记自身的贱贫。
我事奉君王精诚不二、一片赤心,迷而不知邀宠求荣之门。
忠有何罪而横受责罚废黜,我心中真不能知其原故。
行为正直,不与小同流合污,而身遭颠仆,这又被小所嗤笑侮辱。