英⽂写作翻译频道为⼤家整理的英语阅读翻译:七⼣的由来中英对照版,供⼤家参考:) 七⼣情⼈节指的是农历七⽉的第七个夜晚,这个节⽇是汉代传统的民间节⽇。七⼣的晚上不仅仅是传说中的"⽜郎"和"织⼥"⼀年⼀度相会的夜晚,同时也是为编制姑娘们祈求⼼灵⼿巧的好机会。因此,七⼣节⼜叫"乞巧节","⼥⼉节"。尽管七⼣节不如其它节⽇那般流⾏,但是在中国,男⼥⽼少都对节⽇背后的故事相当熟悉。 The Double Seventh Festival refers to the seventh night of the seventh lunar month. It is a traditional folk festival of the Han people. This night is not only the time when the legendary Cowherd and the Girl Weaver are supposed to have their annual meeting, but also a good opportunity for women to pray for the Girl Weaver for the purpose of seeking dexterity. Therefore, this festival is also named " Maiden's Day", " Daughter's Day". The day is not as well-known as many other Chinese festivals. But almost everyone in China, young or old, is very familiar with the story behind it.
很久以前,有⼀个放⽜娃名叫⽜郎,⽗母早亡,只好跟着哥哥嫂嫂度⽇。然⽽,哥哥嫂⼦为⼈狠毒,经常虐待他。他们逼⽜郎⼲苦活,不让他吃饱睡好,最后⼜把他赶出了家门,⽜郎除了⾝上的⾐服和⼀头⽼⽔⽜外,⼀⽆所有。 Once upon a time, there lived a poor cowherd, Niulang, whose parents had died long before. He had to live together with his elder brother. Unfortunately, his brother and his sister-in -law were very mean and often treated Niulang very badly. They would not give him enough food to eat, and made him work so hard that he hardly had time to sleep. Finally, they kicked him of their home. All he had in the world were the clothes on his back and an old ox.
⽜郎在⼭边搭了间茅草屋,⾟勤开垦,在岩⽯地上挖出了⼀⽚菜园,他常常饥肠辘辘,劳累不堪,但把⽼⽔⽜照顾得好好的。⼀⽇,⽜突然说话了,它告诉⽜郎说⾃⼰前⾝是天上的⾦⽜星,由于违反了天条把粮⾷种⼦撒到了⼈间,天帝将它贬到⼈间以⽰惩罚。⽼⽜说,过⼏天,天上的仙⼥会下凡到离茅草屋不远的圣池⾥游泳,其中有⼀个勤劳善良、美丽贤惠的姑娘,名叫织⼥。织⼥是天宫中王母娘娘的外孙⼥,如果⽜郎能趁仙⼥洗澡的时候把织⼥的⾐服拿⾛,她就会留下来作他的妻⼦。 Niulang built a small thatched cottage on the side of a mountain. He cut and dug and sweat until he had made a vegetable garden out of the rocky soil. He was often tired and hungry, but always found time to take good care of his old ox. One day, the old ox suddenly began to speak to him. It said that it used to be Taurus, the Golden-Ox Star, in the sky and had been banished by the Lord of Heaven to this world as punishment for its violation of heavenly rule by spreading grain seeds to this world. The old ox told Niulang that the goddesses of Heaven would take a bath in a sacred pond not far from his cottage a few days later. Among them was a beautiful, virtuous and industrious girl whose name is Zhinu, the Girl Weaver. Zhinu was a granddaughter of the King of the Heavenly Kingdom. If the Cowherd took the advantage of their bath in the pond to take away her clothes, she would stay and become his wife.
到了那天,⽜郎藏在⾼⼤的芦苇丛⾥等着。⽼⽜说的话显灵了,仙⼥们很快就到了,她们脱掉丝袍跳进⽔⾥。⽜郎偷偷地爬出来,拿起织⼥的⾐服跑开了。仙⼥们吓着了,赶快上岸,穿起⾐服跑开了,把织
⼥⼀个⼈留在后头。⽜郎跑回来,把⾐服还给了织⼥,他对织⼥⼀见钟情。两⼈相对⽽视,织⼥对⽜郎说要做他的妻⼦。 When the day came, Niulang hid in the tall reeds by the pond and waited for the young goddesses. They soon came, just as the ox said they would. They took off their silk robes and jumped into the clear water. Niulang crept out of his hiding place, picked up Zhinu's clothes and ran away. Her companions were so frightened that they jumped out , dressed as quickly as they could and flew away, leaving the Girl Weaver behind. Niulang returned and gave her back her clothes. He had adored her from the first sight he saw her. They looked into each other's eyes. The Girle Weaver told the poor Cowherd that she would be his wife.
两⼈结婚后,⽜郎耕⽥种地,织⼥纺线织⾐,恩恩爱爱。织⼥成了远近的名⼈,她⼼灵⼿巧,养蚕纺纱,编锦织缎,样样精通。三年后,侄⼥⽣了对龙凤胎,男孩⼉叫"⾦哥",⼥孩⼉叫"⽟妹"。⼩两⼝⽇⼦过得幸福美满,⽜郎织⼥满以为能够终⾝相守,⽩头到⽼。 After their marriage, the Cowherd ploughed and the Girl Weaver wove and they loved each other. The Girl Weaver became famous far and near for her dexterity in raising silkworms, reeling and weaving exquisite silks and satins. Three years later, Zhinu gave birth to twins, a boy and a girl. They named the boy " Brother Gold" and the girl " Sister Jade". The couple were overjoyed with the additions to their family and believed that they would remain a devoted couple to the end of their lives.
⼀天,⽜快死了,临死前说对⼩两⼝说,将它的⽪剥下来放好,有朝⼀⽇,披上它,就可飞上天去。⽜死后,⽜郎⼼疼地剥下⽜⽪,⼩⼼翼翼地收藏起来。 One day, the ox was dying. Before it closed its eyes for the last time, it told the young couple to skin him and keep its hide after its death. It also told them that its hide would enablr a man to fly even to Heaven. After the old ox died, the young couple reluctantly skinned it and stored it with meticulous care.
这时候,⽟皇⼤帝和王母娘娘听说孙⼥到了⼈间,还结婚⽣⼦,⾮常⽣⽓,遂下令天神尽快把织⼥捉回来。 Meanwhile, the King and Queen of Heaven found out that their granddaughter had gone to the world of Man and taken a husband. They flew into a temper. They ordered a god to bring the Girl Weaver back as soon as possible.
⼀⽇,⽜郎从地⾥回来看见孩⼦们坐在地上哭,忙到织布机前看,没⼈。孩⼦说,有个⽼太太把妈妈抓⾛了。⽜郎记起了⽼⽜对他说的话,他把孩⼦放到两个箩筐⾥,披上⽜⽪,挑起箩筐,突然,他轻如浮云,飞向天空。眼看快追上了,王母娘娘听到了⼩孩的哭声,她朝后⼀望,从头上取下⾦簪,在⾝后划了⼀道,天空中⽴马出现⼀条奔腾的河,这条河就叫天河。天河太宽,河⽔湍急,⽜郎飞不过去,只能看着织⼥飞⾛,⽗⼦三⼈哭得揪⼼裂胆,天帝见此情景,⼤为感动,遂允许⽜郎织⼥每年农历七⽉初七在天河上鹊桥相会。 Niulang came back from the field one day to find his two children sitting on the ground and crying. He found the seat at the loom empty. The two children told him that an old lady had
just taken their mother away. Niulang remembered what the old ox had told him, he carried his two children in two baskets on a pole and put on the magic hide. Immediately, he got as light as a cloud and flew up into the sky. He had almost caught up with the Queen and his wife
when the Queen heard the crying of his children. Looking back, she pulled off a gold clasp from her hair and drew a line behind her. A raging torrent immediately appeared in the sky. This is the so-called River of Heaven. The Cowherd and his children could not get past this wide and swollen river. Heartbroken, he and his children could only look and weep bitterly. Moved by their mournful crying, the King of Heaven decided to allow the separated couple to meet on a bridge of magpies on the seventh night of the seventh Lunar month each year.
情人节 英语
这对可怜的夫妻变成了星星,⽜郎变成了牵⽜星,织⼥成了织⼥星,把他们分开的河就是银河。 The poor couple each became a star, the Cowherd, Altair and the Girl Weaver, Vega. The wide river that kept them apart is known as the Milky Way.
这个悲楚动⼈的故事⼀代代相传。据说,七⽉初七那天,喜鹊很少,因为他们都要飞到银河上为⽜郎织⼥搭起约会的桥。由于⽜郎和织⼥在上⾯站的时间太长了,次⽇,这些忠实的喜鹊头都变秃了。 This sad love story has passed from generation to generation. It is well known that very few magpies are se
en on the Double-Seventh Day. This is because they all fly to the Milky Way to form a bridge for the meeting of the Cowherd and the Girl Weaver. And the next day the magpies' heads are bald because the Cowherd and the Girl Weaver walked and stood too long on the heads of their loyal feathered friends.
在中国,许多⼈把"七⼣节"当成本族的情⼈节。 The Double-Seventh Day in China is considered by many the Chinese Valentine's Day.