This Agreement is made on [date].        本合同于[日期]签订。
解释:合同签订通常是合同的生效日期,除非合同中有另行规定。合同的签订日期直接与支付及交货时间相关,或者说,合同日期是贷款支付时间和交货时间的参照点,比如,合同签订日期后30天之内发货(Shipment within 30 days after the contract date
合同日期签订的表述方法还有:
(1) This Contract is made and signed in (place) on (date).        本合同于某年某月某日在某地签订。
(2) This Agreement is made and concluded on (  ) by and between (hereinafter called the Employer) on the one hand and (  ) (hereinafter called Contractor) on the other hand.    本协议于某年某月某日由(  )(以下称业主)为一方,与(以下称承包人)为另一方签订。
(3)     (hereinafter called the “Buyer” on the one hand), and     (hereinafter called “Seller” on the other hand hereby agree to sign and conclude this contract in (place) and (date).            (以下称“买方)    (以下称“卖方”),于某年某月某日在某地,签订本合同。
在合同日期条款撰写和翻译中,签订的动词术语有,makesignconclude,语态在例句(1)和(2)中用了被动,在例句(3)中用了主动。
This Agreement is made between [full name of party A] of [adress of party A], a/an [description and nationality of party A](“Seller”), and[full name of party B] of [adress of party B], a/an [description and nationality of party B](“Buyer”).   
该合同由[地址][甲方的全称][性质描述、国籍](“卖方”),及[地址][乙方的全称][性质描述、国籍](“买方”)签订。
SALE AND PURCHASE OF GOODS. The Seller agrees to sell to the Buyer, and the Buyer agrees to purchase from the Seller, goods (the “Goods”) that are [specify either as described in the attached Exhibit A, which is incorporated into this Agreement or of the following type for the price and quantity stated:
买卖商品。卖方同意出售,买方同意购买,以下所述[或本合同附件A所述(货物):
Model Number:            型号:
Description:            描述:
Quantity:                数量:
Price:                    价格:
Item:                    细目:
Total Price:]                总价:]
相关表述:
(1) This contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the undermentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below.        本合同由买卖双方签订,据此,买卖双方同意按下列条款购买、出售下列商品。
(2) Item:                                品名   
Unit Price (per carton of 48 cans each):    (in US Dollars)   
单价(每箱内装48罐)    美元
Quantity (M/T):                      数量(公吨)   
FOB Shanghai Net:                    FOB 上海净价    美元
CFR London Net:    (in US Dollars) CFR伦敦净价    美元
TERMS OF PAYMENT. The Buyer will pay the purchase price [, on or before (date) or not later than (number) days before the Delivery Date]. The payment must be remitted to the Seller at [the address stated above or specify other address]. The payment must be made in [currency] by means of [instrument of transfer].        付款条件。[在(日期)之前或发货前(数字)天],买方向卖方支付货款。付款必须以[币种]形式通过[支付手段]汇至如下[地址]
本a解释:发货前付款的付款方式,属于预付贷款的一种。安排此种付款方式,当卖方准备好货物装船时,买方就要付款,虽然卖方不能用买方的钱来准备货物装船,他仍然能够在装船前收到货款,因而面对的风险极小。
付款条件的其他表述:
(1) L/C shall be opened within 30 days by the buyer before shipment, and the seller shall remit the real value differences of buying and selling to the buyer after shipment.    由买方或买方客户于装运期前30天内将有关信用证开给卖方,装运后由卖方将购销实际差价汇给买方。
If the buyer makes out the bill and settles accounts of foreign currency, the buyer shall remit the total value to the seller according to the invoice/receipt value opened.        若由买方办理制单结汇,由买方凭卖方开具的发票/收据将货款汇给卖方。
(2) The balance shall be settled upon the arrival of the goods at the port of destination.
货到目的港后即付清余款。
COSTS AND CHARGES. The buyer is responsible for the following costs and charges incurred in the sale and transport of the goods: [list]. The seller is responsible for the following costs and charges incurred in the sale and transport of the goods: [list].       
成本和费用。买方承担以下在货物运输和销售中的成本和费用:[列表]。卖方承担以下在货物运输和销售中的成本和费用:[列表]
PACKAGING ARRANGEMENTS. The Seller has discretion in packaging the goods, provided that the packaging must withstand transportation, prevent damage to the goods during transport, and comply with the following requirements: [specify, e.g., product warning and origin marking laws of the Buyer's country, as set forth in Exihibit A annexed to this Agreement]. The Seller will endeavor to complete all packaging within time for the Delivery Date. If there is any delay, the Seller will immediately notify the Buyer of the delay, the expected time for completion, and the reason for the delay. The Buyer will then have the option to renegotiate with the Seller for a new Delivery Date, which the parties will confirm in writing as a modification to this Agreement, or to notify the Seller that Agreement is terminated.        包装安排。除包装必须适用于海上运输,防止在运输过程中发生任何损坏,符合以下要求,如,印上警告性标志,符合买方国家的销售法外,买方有权决定如何包装。卖方将尽力在交货期内包装好所有的货物。如果延迟交货,卖方应立即通知买方延迟交货,预期的到达时间并告知延迟的理由。买方有权就新的交货日期与卖方进行重新磋商,双
方将以书面形式在协议上记下所做出的修改。否则, 买方有权通知卖方终止合同。
解释:海洋运输相关条款。在国际贸易中,出口商选择正确的发货或运输方法非常重要,因为这关乎货物安全、运费、到达时间、货物销售以及生意发展问题。运输方式包括海洋运输、铁路运输等多种运输方式。在国际货物运输中,海洋运输是最重要的一种。
“特别指示”主要是关于搬运、装卸和运送货物的方式问题,包括指示性标志和危险性标志,这里用到警告性标志属于危险性标志。危险性标志主要是为了处理危险性货物之用,例如易燃、有毒、腐蚀性的、放射性的物质和爆炸品。
DELIVERY AND TRANSPORT OF GOODS. The Goods will be delivered [trade term, e.g., F.O.B.] [place] on or before [date] (“Delivery Date”). The Seller will deliver the Goods in a single shipment. The mode of transport to the point of delivery is at the Seller's discretion. The Seller will make every effort to commence transport of the Goods so that they will arrive by the Delivery Date. If there is any delay, the Seller will immediately notify the Buyer of the delay, the expected time for delivery, and the reason for the delay. The Buyer will then have the option to renegotiate with the Seller for a new Delivery Date, which
the parties will confirm in writing as a modification to this Agreement, or to notify the Seller that Agreement is terminated.        交货与运输。货物将于[日期]“交货日期”交货[船上交货]。卖方将一次性发送货物。到交货地的运输方式将由卖方决定。卖方应尽一切努力启运货物以便能及时交货。如果推迟交货, 卖方应立即告知买方推迟交货,预定的交货期和耽搁的理由。买方有权就新的交货日期与卖方进行重新磋商,双方将以书面形式在协议上写下所做出的修改。否则,买方有权通知卖方终止合同。