交际英语口语:我们不能退缩
【篇一】
1. I was only a hick town lad at that time.
当时我只是个村里来的傻小子。
hick 和city slicker 这两个词分别是城里人和乡下人对对方的贬称。hick的意思是“乡巴佬,土包子”。slick字面意思是“圆滑的,油滑的”,所以一个city slicker 也就是说话很圆滑,衣着很时髦,但是很可能是一个不狡猾、不行信任的家伙。
2. She’s such a pathological liar.
她撒谎成性。
3. I need to confer with my lawyer.
我要见我的律师。
confer with 商讨,交换意见
< I”ll confer with him on the subject. 我将和他协商这件事。
4. How’s he like? Warts and all.
他这人怎么样?照实说(不要隐瞒他的缺点)。
warts and all 不掩盖地,据实地,毫无保存,不隐瞒任何缺点
< He said l would have to accept myself, my warts and all, and that we don”t get to choose our warts. They are a part of us and we have to live with them. 他说我将不得不承受我自己,包括缺点以及一切,我们无法选择自身的缺点,他们是我们的一局部,我们只能接纳。(《玛丽和马克思》)
5. Survival of the fittest. God’s honest truth.
适者生存,天经地义。
6. You can’t fight destiny.
人不能跟命争。
7. They exchanged conspiratorial glances.
他们交换了一下眼。
conspiratorial glance 阴险的目光
8. Grandpa is old but hale.
爷爷真是老当益壮。
old but hale 老当益壮
hale and hearty 精神充足的,矍铄的;老当益壮的,强健的
9. Three bourbons, straight up.
三杯波旁威士忌,不加冰。
straight up 真的,的确;直率地,真实地;(酒)不加冰块的
< I”m gonna give this to you straight up. 我就坦白说吧。
But I gotta be straight up. Straight up. 但我必需坦白地说.坦白地说...
10. We must not flinch.
我们不能退缩。
【篇二】
1. That’s an insult to my intelligence.
简直污辱我的才智。
2. He looked lethargic.
他似乎无精打采的。
3. I don’t hold out much hope.
我不抱多大盼望。
hold out 伸出(手等),递出;坚持要求,拒绝妥协;坚持反抗,坚决顶住;(对…)隐瞒信息;寄予(盼望)
< He can only hold out a few more weeks. 他只能再坚持几周了。
< He had always believed that kids could sense it when you held out on them. 他始终信任,假如对孩子有所隐瞒的话,他们能感觉得到。
< He still holds out hope that they could be a family again. 他对他们再次成为一家人仍抱持盼望。
4. You got to be wary.
你得提防着点。
适者生存英语
5. No frills, please.
不要添枝加叶。
6. You’re spoiled for choice.
你挑花眼了。
be spoiled for choice (因可选的太多而) 不知作何选择是好
7. No one can spike my guns.
谁能阻挡我。
spike sb.”s gun 挫败某人;破坏某人的打算;使无能为力
8. It’s your fond hope.
你是一厢情愿。
9. You have to grease their palms.
你得把他们打点好。
grease sb”s palm 贿赂某人,买通某人
grease the palm of 买通,贿赂
palm grease 小费,贿赂的钱
10. She”s a wolf in sheep’s clothing.
她是只披着羊皮的狼。
【篇三】
1. It’s useless to reproach yourself.
自责是没用的。
2. That dress is just tawdry.
那条裙子太俗艳了。
3. Put your own house in order first!
先拿镜子照照自己!
put one”s house in order 把家里的事安排得有条有理;处理好自己的事情,正人先正己
4. You always claim the moral high ground.
就你自己是君子。
high ground (常指争辩、辩论中的)优势,有利地位;道义上的优势,道德上的制高点
claim the moral high ground 声称站在了道德高地上
5. My leg went into spasm.
我的腿突然痉挛。
go into 进入,从事,参与;开头…生涯;深入讨论;详谈
< The sick man went into a coma. 病人进入了昏迷状态。
6. I feel so drab.
真是无聊啊。
7. He cried in spells.
他哭一阵停一阵。
8. It’s historical regression.
这是历史的倒退。
9. I actually have an agenda.
其实我有事你。
10. That was an error of judgment.
推断失误。
error of judgment 推断错误