《诗经皇矣》原文翻译赏析
  皇矣上帝,临下有赫。
  监观四方,求民之莫。
  维此二国,其政不获。
  维彼四国,爰究爰度。
  上帝耆之,憎其式廓。
  乃眷西顾,此维与宅。
  作之屏之,其菑其翳。
  修之平之,其灌其栵。
  启之辟之,其柽其椐。
  攘之剔之,其檿其柘。
  帝迁明德,串夷载路。
  天立厥配,受命既固。
  帝省其山,柞棫斯拔,
  松柏斯兑。
  帝作邦作对,自大伯王季。
  维此王季,因心则友。
  则友其兄,则笃其庆,
  载锡之光。
  受禄无丧,奄有四方。
  维此王季,帝度其心。
  貊其德音,其德克明。
  克明克类,克长克君。
  王此大邦,克顺克比。
  比于文王,其德靡悔。
  既受帝祉,施于孙子。
  帝谓文王:
  无然畔援,无然歆羡,
  诞先登于岸。
  密人不恭,敢距大邦,
  侵阮徂共。
  王赫斯怒,爰整其旅,
  以按徂旅。
  以笃于周祜,以对于天下。
  依其在京,侵自阮疆。
  陟我高冈,无矢我陵。
  我陵我阿,无饮我泉,
  我泉我池。
  度其鲜原,居岐之阳,
  在渭之将。
  万邦之方,下民之王。
  帝谓文王:予怀明德,
  不大声以,不长夏以革。
  不识不知,顺帝之则。
  帝谓文王:訽尔仇方,
  同尔弟兄。
  以尔钩援,与尔临冲,
  以伐崇墉。
  临冲闲闲,崇墉言言。
  执讯连连,攸馘安安。
  是类是禡,是致是附,
  四方以无侮。
  临冲茀茀,崇墉仡仡。
  是伐是肆,是绝是忽。
  四方以无拂。
  注释
  皇:光辉
  译文
  上帝伟大而又辉煌,洞察人间慧目明亮。
  监察观照天地四方,发现民间疾苦灾殃。
  就是殷商这个国家,它的政令不符民望。
  想到天下四方之国,于是认真研究思量。
  上帝经过一番考察,憎恶殷商统治状况。
  怀着宠爱向西张望,就把岐山赐予周王。
  砍伐山林清理杂树,去掉直立横卧枯木。
  将它修齐将它剪平,灌木丛丛枝杈簇簇。
  将它挖去将它芟去,柽木棵棵椐木株株。
  将它排除将它剔除,山桑黄桑杂生四处。
  上帝迁来明德君主,彻底打败犬戎部族。
  皇天给他选择佳偶,受命于天国家稳固。
  上帝省视周地岐山,柞树棫树都已砍完,
  苍松翠柏栽种山间。
  上帝为周兴邦开疆,太伯王季始将功建。
  就是这位祖先王季,顺从父亲友爱体现。
  友爱他的两位兄长,致使福庆不断增添。
  上帝赐他无限荣光,承受福禄永不消减,
  天下四方我周占全。
shijing  就是这位王季祖宗,上帝审度他的心胸,
  将他美名传布称颂。
  他的品德清明端正,是非类别分清眼中,
  师长国君一身兼容。
  统领如此泱泱大国,万民亲附百姓顺从。
  到了文王依然如此,他的德行永远光荣。
  已经接受上帝赐福,延及子孙受福无穷。
  上帝对着文王说道:
  “不要徘徊不要动摇,也不要去非分妄想,
  渡河要先登岸才好。”
  密国人不恭敬顺从,对抗大国实在狂傲,
  侵阮伐共气焰甚嚣。
  文王对此勃然大怒,整顿军队奋勇进剿,
  痛击敌人猖狂侵扰。
  大大增加周国洪福,天下四方安乐陶陶。
  密人凭着地势高险,出自阮国侵我边疆,
  登临我国高山之上。
  “不要陈兵在那丘陵,那是我国丘陵山冈;
  不要饮用那边泉水,那是我国山泉池塘。”
  文王审察那片山野,占据岐山南边地方,
  就在那儿渭水之旁。他是万国效法榜样,
  他是人民优秀国王。
  上帝告知我周文王:“你的德行我很欣赏。
  不要看重疾言厉,莫将刑具兵革依仗。
  你要做到不声不响,上帝意旨遵循莫忘。”
  上帝还对文王说道:
  “要与盟国咨询商量,联合同姓兄弟之邦。
  用你那些爬城钩援,和你那些攻城车辆,
  讨伐攻破崇国城墙。”
  临车冲车轰隆出动,崇国城墙坚固高耸。
  抓来俘虏成结队,割取敌耳安详从容。
  祭祀天神求得胜利,招降崇国安抚民众,
  四方不敢侵我国中。
  临车冲车多么强盛,哪怕崇国城墙高耸。
  坚决打击坚决进攻,把那顽敌斩杀一空,
  四方不敢抗我威风。