0940翻译: 我的老师 (海伦.凯勒)
Translation: My Teacher (Helen Keller)
(assembled by: alexcwlin; edited by: Adam Lam)
我一生中最重要的一天,就是安妮·莎利文老师来到我身边的那一天——
The most important day I remember in all my life is the one on which my teacher, Anne Mansfield Sullivan, came to me.
1887年3月3日。
It was the third of March, 1887
---------------------------------------------------------------------------------------------
在那个激动人心的下午,从母亲示意的动作以及人们进进出出、忙个不停的迹象中,我猜到会有不寻常的事发生。我走到大门边,坐在石阶上等待。
On the afternoon of that eventful day, I guessed vaguely from my mother's signs and from the hurrying to and fro in the house that something unusual was about to happen, so I went to the door and waited on the
steps.
温暖的阳光照在我的脸上,
The afternoon sun fell on my upturned face.
我的手指触到了鲜花和叶子,我意识到春天来临了。
My fingers lingered almost unconsciously on the familiar leaves and blossoms which had just come forth to greet the sweet southern spring.
一连好几个星期我都感到纳闷和痛苦,感到疲倦和寂寞。我不能预测未来将带给我什么。
I did not know what the future held of marvel or surprise for me. Anger and bitterness had preyed upon me continually for weeks and a deep languor had succeeded this passionate struggle.
---------------------------------------------------------------------------------------------
我感到有人朝我走来,
I felt approaching footsteps.
我以为是母亲,就把手伸出去。
I stretched out my hand as I supposed to my mother.
忽然,有人拉着我的手,然后把我紧紧搂在怀里。就是这个人——莎利文老师,在我以后的
生活中深深地爱着我,向我揭示了一切。
Someone took it, and I was caught up and held close in the arms of her who had come to reveal all things
to me, and, more than all things else, to love me.
---------------------------------------------------------------------------------------------
第二天早晨,莎利文老师带我到她的房间,给我一个洋娃娃
The morning after my teacher came she led me into her room and gave me a doll.
我拿着玩了一会儿以后,她慢慢地在我手上拼写了四个字母:“d—o—l—l”(洋娃娃)。
When I had played with it a little while, Miss Sullivan slowly spelled into my hand the word
"d-o-l-l."
这种用手指拼写的方式使我很感兴趣。我不断模仿老师的做法,
I was at once interested in this finger play and tried to imitate it.
后来也学会了拼写,我感到很自豪。
When I finally succeeded in making the letters correctly I was flushed with childish pleasure and pride.
-
--------------------------------------------------------------------------------------------
一天,我正在玩一个新洋娃娃,老师给我拿来了旧洋娃娃,以此表明两样东西都可用“洋娃娃”这个词来指称。
One day, while I was playing with my new doll, Miss Sullivan put my big rag doll into my lap also, spelled "d-o-l-l" and tried to make me understand that "d-o-l-l" applied to both.
莎利文老师很耐心地教我,可是我自己发了脾气,随手把一个新洋娃娃摔得粉碎。
I became impatient at her repeated attempts and, seizing the new doll, I dashed it upon the floor.
我整天仍处于黑暗世界之中,感到很痛苦,对任何事情都不感兴趣,缺少强烈的爱。
. In the still, dark world in which I lived there was no strong sentiment or tenderness.
---------------------------------------------------------------------------------------------
老师把帽子拿给我,我知道我们要出去了,要到温暖的阳光中去。
She brought me my hat, and I knew I was going out into the warm sunshine.
我们走到井边,
We walked down the path to the well-house.
有人在吊水,老师把我的手放到水里。
Some one was drawing water and my teacher placed my hand under the spout.
清凉的水涌到我的手上,老师在我的手心中拼写了w-a-t-e-r”(水)这个词。开始她拼得慢,后来越拼越快,海伦凯乐
As the cool stream gushed over one hand she spelled into the other the word water, first slowly, then rapidly.
我的注意力全凝聚在她的手指上。
I stood still, my whole attention fixed upon the motions of her fingers.
突然,灵光一闪,
Suddenly I felt a misty consciousness as of something forgotten--a thrill of returning thought; and somehow the mystery of language was revealed to me.
我领悟了“water”这个词,它指称的正是这种奇妙的、清凉的、从我手上流过的东西。
I knew then that "w-a-t-e-r" meant the wonderful cool something that was flowing over my hand.
就是这个词唤醒了我的心灵,使我的心灵得到了自由,因为这个词是活生生的。
That living word awakened my soul, gave it light, hope, joy, set it free! There were barriers still, it is true, but barriers that could in time be swept away.
---------------------------------------------------------------------------------------------
我懂得了每样东西都有名称,每一个名称在我的脑海中都产生新的概念。
Everything had a name, and each name gave birth to a new thought.
回到家,我触摸到的每一样东西似乎都充满了生气和活力。
As we returned to the house every object which I touched seemed to quiver with life.
我开始用这种新奇的观点观察事物。
That was because I saw everything with the strange, new sight that had come to me.
我想起了被我摔破的洋娃娃,
On entering the door I remembered the doll I
had broken.
我摸着洋娃娃的碎片,想把它拼凑起来。
I felt my way to the hearth and picked up the pieces. I tried vainly to put them together.
我的眼眶里充满了泪水,我意识到自己干了错事,我第一次感到后悔和难过。
Then my eyes filled with tears; for I realized what I had done, and for the first time I felt repentance and sorrow.
---------------------------------------------------------------------------------------------
就在那一天我学会了很多新词。
I learned a great many new words that day.
我记不太清楚了,但是“母亲”“父亲”“妹”“老师”等这些词肯定是其中的一部分。
I do not remember what they all were; but I do know that mother, father, sister, teacher were among them
那天晚上睡在床上,我感到自己是世界上最幸福的孩子,我热切地盼望着新的一天来临。
It would have been difficult to find a happier child than I was as I lay in my crib at the close of that eventful day and lived over the joys it had brought me, and for the first time longed for a new day to come.
---------------------------------------------------------------------------------------------

附注:
(1) The English script is from the original article.