英语翻译对英语学习的帮助
摘要作为一种跨语言、跨文化的交际方式,翻译是英语学习的一项重要手段,对于我们英语学习具有重大影响,既有积极影响,也不可避免的存在一定的负面作用。翻译能够帮助学生在英语学习的过程中进行英汉两种语言的比较和互译,不仅能够加深对应于的理解,而且有利于汉语本身的深入研究。本文通过查相关文献资料,探讨了英语翻译和英语学习之间的关系,从三个方面研究了英语翻译对英语学习的积极促进作用,有助于我们更好的利用翻译这一手段进行英语学习。
关键词英语翻译;英语学习;学习策略;词汇
一、引言
作为一个交流工具,英语和汉语在许多方面有相似之处,尽管受到风俗习惯,文化背景差异等因素的影响,英语和汉语之间有一定差异,所以很多人认为要学好英语,最好是直接用英语去思考,从翻译中学习英语会受到母语思维的影响。英语教学中老师也会鼓励学习直接用英语思维思考,跳过英汉翻译的过程,这样才能真正学到英语。
但是近些年来,许多学者发现,学习英语不仅仅是模仿,更重要是一种学习策略的培养。很多研究证实,母语并不是影响第二语言学习的主要因素,但是充分利用母语的优势学习外语往往能够达到意想不到的效果。在笔者看来,汉语的确会对英语学习产生负迁移作用,但是只要取其精华去其糟粕,让翻译方法发挥其作用,就能够克服汉语的负面影响,帮助我们更好地学习英语。
二、英语翻译与英语学习的相互关系
2.1相互促进
根据 Kern 的观点,一个人真正掌握翻译能力需具备三个条件:对自身母语的接收理解能力;对第二外语创造和表达能力;对母语和外语之间的相互转化能力从这一点来看,拥有优秀的语言技能并不是成为一名优秀的翻译的必要条件,这也是为什么英语学习者人数众多,但相对成功的翻译家人数仍在少数只有真正精通两门语言背后的文化习俗才能真正做好翻译。在英语学习的过程中,听、说、读、写是最基本的英语学习部分,也是英语学习的重要方法,例如我们通过阅读英文名著,听英语歌曲等方式来学习英语。翻译虽然并不是当前中小学英语日常教学的重点,但翻译能力的提升对英语学习也产生了重要影响。虽然翻
译英语可能会受到来自汉语母语的干扰,但不可否认其在二语习得过程中所扮演的角。Ellis认为学生往往有意无意都会使用母语作为知识源头来筛选英语语料,这有助于英语的学习。而母语具有调节功能,有利于学生形成一种英语沟通的策略,从这个角度来说,翻译与学习是相互促进的。
2.1相互干
当然,把翻译作为英语学习的方式也是遭受到很多教师和学者的质疑。之所以受到排斥,是因为翻译是建立在我们应用汉语思维进行外语理解的基础上。受中西文化差异的影响,英语和汉语毕竟存在很多不同,尤其是在思维方式和表达习惯方面。如果我们经常使用翻译方法来帮助我们学习英语,我们就容易陷入汉语负迁移的误区,无法真正学到地道的英语。在进行英语翻译时,我们常常会遇到具有中国特文化的词汇和句子,在多数情况下是无法直译的,使用母语思维是无法进行翻译的,因此,我们要辩证地看待翻译对英语学习的影响,注意区分英汉语言表达方式的差别,规避翻译与英语学习的相互干预。

三、 英语翻译对英语学习的好处
“听力,口语,阅读,写作,翻译”是学习英语的五个基础环节,也是学习英语的五种重要方式。使用这些学习方法中的任何一种都能够帮助我们进行英语学习。虽然翻译的作用并不是很突出,但它同样对英语学习具有帮助,并迅速帮助学生提高英语成绩。翻译就是使用一种语言来解释另一种语言的活动。翻译练习不仅可以提高学生使用语言和文化的能力,还可以提高他们的理解和分析能力以及双语转换能力。在学习英语和练习翻译时,需要注意该方法,以便对英语有很大的帮助。
3.1英语词汇的好处
词汇是语言的基本单元,翻译过程是对词汇的理解。相反,翻译实践对于学习英语词汇也很有用。
翻译可以加深学习者对词汇的理解。学习英语的第一步是学习词汇,许多英语词汇具有多种含义,我们通常不知道何时使用它们。通过翻译英语文段,我们可将了解句子中词汇的确切含义,对词汇有更深的了解,对词汇的记忆力更强,并且可以灵活地使用词汇。正确使用词汇对于学习英语非常重要,但是如果没有语言环境,就不可能掌握词汇的特定用法。当我们翻译时,词汇表有其自身的位置,这使我们能够更好地确定其特殊含义和使用机会,在交流过程中用词不当的几率更小。
英语专业论文题目
3.2英语阅读的好处
阅读是学习英语的重要组成部分,英语阅读理解水平决定了考试结果的质量。翻译是英语学习者综合能力的表达,对提高学习者的阅读理解很有帮助。
将英语翻译成中文将帮助我们准确理解句子的含义。阅读英文文章,即使单词的意思不懂,但是通过具体的语境,我们也可以正确理解每个单词。通过翻译文本,我们可以很好地理解词汇和语法,并用中文准确地表达它们。
通过将英语翻译成中文,可以提高对英语文章艺术概念的理解。用英语阅读可能不想解释文章的字面意思,但是在大多数情况下,很难理解字面上隐藏的作者的意图和艺术观念。翻译不仅使我们能够理解每个单词的字面意思,而且使我们能够理解外国文化以及我们用母语所学的知识。这将帮助我们提高英语阅读理解能力,并了解作者的真实写作意图。
3.3对英语写作的好处
我们在翻译的实践中,英语经常被翻译成汉语,事实上,我们也可以把汉语翻译成英语。在
练习双语翻译的过程中,不仅加深了对英语的理解,也提高了运用英语的灵活性和能力。练习英译中,首先要把英语篇章中的逻辑关系整理出来,然后了解篇章的字面意义、情感彩和作者的写作意图。
翻译的过程是一个学习别人表达的过程,是一个人将别人的表达融入自己表达的一种过程。在英汉翻译的过程中一定要遵循一定的规则,否则会译文读起来会很尴尬。练习的时候把中文翻译成英语,遇到障碍时我们需要冷静下来,仔细阅读上下文来理解作者的意图,表达作者的意思简单的单词,然后把中文翻译成英语。在翻译的过程中,要注意时态和语法。在考试的时候,如果不用复合句,用一定的简单句代替,不要因为语法问题而加分。
四、 结论
总而言之,英语学习的方法多种多样,翻译对于英语的学习也具有一定的帮助作用。尽管传统观点认为翻译对于英语学习有负面影响,认为翻译会使英语学习走向误区,但是这种影响是不可避免的。只要运用得当,就能够充分发挥它的积极作用,提升英语学习的效率。
参考文献
[1] Kern, R. The role of mental translation in second language reading[J]. Studies in Second Language Acquisition.1994.