英语中涉及女性语言现象分析
本文将从本方面来分析英语中涉及女性的语言现象,这三个方面是:(1)排斥女性的语言现象;(2)限制女性的语言现象;(3)消极的女性定型。通过分析,我们可以看出,英语中存在着大量的有趣的性别语言现象,这些现象可以侧面反映社会对女性的态度及女性的社会地位。
(一)          排斥女性的语言现象摇滚歌曲
  排斥女性的语言现象就是语言种忽视了女性作为人类两性别之一而取的作用的一种现象。在英语中最典型的当然要算man这个词了。Man不仅可以指男人,还指整个人类,尽管人类是由男人和女人组成。另一个表示人类的词是mankind,用的还是man,而不是womankind或中性的personkind.在英语词法中,当涉及到“人”这个概念的时候,用man而不是woman或其他的中性词语。如“人造的”是manmade,表示“尺寸大小”的是man-sized,表“人力”用manpower,表示“一人一小时的工作量”用manhour,等等,不一而足。查一下我现在的位置
  一些表示指职业的词语也常常由man构成,如policeman,, mailman, fireman, salesman, po
stman, clergyman等,这类以man的复合词来表示从事某一职业的人的现象,是和传统的一些职业主要由男性来担任有关系。随着社会的进步与发展,女性开始进入传统上的男性所占有的职业领域,加上激进的女权运动的影响,英语中”man”及其构成词受到了挑战。现象之一就是用中性的词或女性词来代替传统上的man,因而英语中出现了地新选词。如 chairperson, chairwoman, postperson, mailperson, policewoman, waitperson, firefighter, 等等。更有激进的女权运动者提出一些极端的主张来,要用herstory代替history,用girlkott代替boycott,当然这种忽视英语本身的特点而肆意对它进行篡改的激进行为会遭到一些人的反对和不满。美国的Times 杂志抱怨说担心会出现诸如woperson,  woperdaughter, 之类的荒谬的词来。Times 杂志出了一篇文章,题目是:Sispeak: A Msguided Attempt to Change Herstory. 想必是一种嘲弄。
  排斥女性的语言现象,还可以从北收入字典,名人录之类的书籍中的有成就的女性的名字地表达上得到体现。这些有成就的女性不是以之自己的名字出现的,往往是以其丈夫或其它有关联的男人的名字出现的,尽管这些男人并不出名,也没有为她们的成就作过什么贡献。如Charlotte Bronte 是Mrs Arthur B Nichlls , Amelia Earhart是Mrs George Palmer Putnam, Helen Hayes是Mrs Charles MacArthur, Jenny Lind是Mme otto Goldschmit, Corn
elia Otis Skinner 是the daughter of Otis, Harriet Beecher Stowe是the sister of Henry Ward Beecher, Edith, Sitwel 是the sister of Osbert and Sacheverell.
二次元萝莉图片 
(二)          针对女性的限制性语言
  这种限制性体现在两个方面:(1)试图把女性局限在某一固定的社会的行为的模式上,(2)表示女性的词语在语义,形式上有种种特殊的要求。下面从三个方面对两种限制作出些说明。
  (1)比喻。 比喻是在两种事情,事物之间进行相似性的比较,作为比喻的喻体是任何可比较的东西。在英语中,有大量的用吃的东西,植物作喻体来比喻女人。用吃的东西来比喻女性的词语有:a cute tomato , a dish, a cookie, honey, sugar , sweetie-pie等等。可以看出,这些比喻不外乎是取“甜”,“可人”之类的特征,反映了社会对女人的一般期望和理解,即女人是供人享用的美味。这类比喻很少用于男性,若说一个男人”a fruit”, 那么他的男子汉气概就要受到严重的挑战。
用植物(尤其是花)和动物作比喻来指称女人也很好地说明了英语中的性别限制。说女人是wallflower , clinginvine , shrinking , violet是很平常的,设有多大的低贬的内涵,但被叫作pansy 的男人是一个女性化的男人,pansy 一词有侮辱性。在动物方面,通常是用弱小,乖顺,可爱的小动物来形容女性,有较强的限制性,有kitten , bunny  beaver bird  chicks  lamb butterfly  mousy  catty vixen 等等。
(2)对比词。这里所说的对比词指的是由男性词汇及相应的女性词汇所购成的一对词语。在英语中,一对相关的男性词和女性词中间,女性词往往带有“性”的内涵,有帝贬的意思,男性词则没有。是比较:
  callboy  (唤演员按时出场的男孩)
  callgirl  ()
  sir (先生, 尊称)
  madam(老  )
  master(主人)
  mistress(情人)
  bachelor(单生汉)
  spinster  (老处女)
如果没有特别提出来,一与性有关的词总是指女性,而不是相反。如prostitute , virgin.
从形态上看,表示女性的词往往是在表示男性的或中性的词汇之后加上一个后缀而成,如host-hostess.语言学的标志理论认为,host是一个无标志词,hotess是一个标志词,因为host已经根据中性化的原则而被中性化了,来指男的或女的都可以,而hostess则被限制来只指女性。类似的对子还有:actor-actress, poet-poetress , author-authoress ,等等。
  在对比的词的搭配上,总是男先女后,大概是显示男性更重要一些。如:Mr and Mrs, his or bers , boys and girls , men and women , kings and queens , brothers and sister , 等等。但在bride and groom 中,新娘(bride)被放在前头,这似乎暗示婚姻对于女人比对于男人更重要一些,一些与bride有关的词语可以说明这一点:bridal attendant , bridal gown , bridemaid bridal shower , 而groom (来源于“grom” , 意思是”man”)很少用于婚礼以外的
场合。
新婚四字成语
(三)          失落的句子消极的女性定型(stereotype
  所谓定型就是以种固定地代表一种人或事件的模式,这种模式是在一定的社会历史条件下形成的,同时也带有人的主观的,片面的成分,似从三个方面来分析一下一些消极的女性定型在语言纵的表现,这三个方面是:(1)女孩的定型;(2)年轻女性的定型;(3)年老女性的定型。
(1) 女孩的定型
  孩子一出生,作父母的就会对男孩和女孩将所扮演的性别角有着不同的期盼,这种期盼的背后,无疑就是社会对男孩和女孩的不同定型的理解。取名字可以典型地反映出这种期盼。女孩子的名字多半来源于一些小的,令人愉快的,具有美感地小物品,有Rudy , Jewel , pearl , Esther , Stella , Ada , Venessa , 以花蕾,植物为名字的也不少,有Ivy , Rose , Lily , Iris Daisy , Camellia , Heather, Flora, 等等。
从名字的发音特征来说,女孩子的名字多半是以(  ),(I)等轻元音结尾的,听起来悦耳,念起来上口,赋有音乐性和美感。比如,Sally, Kitty , Nancy , Debbie , Marry , Shirley , Alicia , Linda , Martha , Joana , 等等。南海的名字则多半以辅音结尾,听起来则没有女孩名字那样清脆悦耳,有Bill , Charles , Jack , Bruce , James , Geogrge , John , Jim , Tim , Richard , 等等。
  (2) 年轻女性的定型
  在英语文化中,性感的身体是女人的魅力和价值之所在,女人似乎总是与“性”扯在一起儿。英语中地aphrodisiac (春药)这个词,就是来源于Aphrodite (阿鞭洛狄特, 希腊神话中的爱神,美神),venereal disease (性病)就源于Venus (维腊斯)。英语里还有大量的表达性感女郎的词汇,其中有许多就直接用到sex,如sex kitten , sexpot, sex goddess, sex job, sweater girl, oomph girl , dish, 等,都强调一个“性”字。行为不检点,放荡地女人也有许多表达的方法,如B-girl (bar girl),V-girl (类似随军),go-go girl (脱衣舞女),playgirl sweat hog . charity, girl 等等。(prostitute)一词就有许多的同义词,有什么working girl , Mrs Warren , woman of the profession , lady of pleasure , lady of the evenin
g , street walker , woman of the streets , harlot , whore , demire , slut , hussy , cocotte, loose woman , wanton , pickup 等。还有两个词来表示,就是tool , instrument , 这两个词生动的说明了女性是男人的工具,玩具。
  为什么涉及到女人和性的词语在英语中如此之发达呢?我们说社会,历史,文化等因素制约着人的思维,并最终影响着语言,并在语言中得到反映。如阿拉波语中关于骆驼的说法,爱斯基摩人对雪的说法,都十分地丰富,原因是骆驼对阿拉伯人,雪对爱斯基摩人非常重要,
与日常生活戚戚相关。那么英语中关于女人及性的说法也说明了社会对女人和性的一种普篇的态度。
  一种语言的谚语(proverbs)可以很典型地反映这种语言的社团的一定的价值取向。通过对英语中地许多涉及到女性的谚语的分析,可以把社会对女性的态度作如下的归纳。
(1)      女人是多变的。
反映这种观点地谚语有:A woman is a weathercock . A woman’s mind and winter wind ch
英语名字女ange often . Women are wavering as the wond . There’s nothing sooner dry than woner’s tears. Who has a woman has an eel by the tall . 爱尔兰剧作家George Bernard Shaw 在他的Mrs warren’s profession 说The fickleness of the women I love is only equaled by the infernal constancy of the women who love me. 英国作家John Gay 作了一首诗,也说到了女人的多变。
                  Woman’s Mind
  Oft ‘ shifts her passions , like th’inconstant wind;
  Suddenly she rages , like the trouble main;
  Now sinks the storm, and all in calm again.