2010山东高考英语阅读理解翻译
Christopher Thomas, 27, was a writer by night and a teacher by day when he noticed he was always tired and was losing weight fast. Diagnosed with diabetes(糖尿病), Thomas would need to inject himself with insulin(胰岛素) three times a day for the rest of his life or risk nerve damage, blindness, and even death. And if that weren't bad enough, he had no health insurance.
After a month of feeling upset, Thomas decided he'd better find a way to fight back. He left Canton, Michigan for New York, got a job waiting tables, nicknamed himself the Diabetic Rockstar, and created diabeticrockstar, a free online community for diabetics and their loved ones—a place where over 1,100 people share personal stories, information, and resources.
    Jason Swencki’s son, Kody, was diagnosed with type diabetes at six. Father and son visit the online children's forums(论坛) together most evenings. "Kody gets so excited, writing to kids from all over," says Swencki, one of the site's volunteers. "They know what he's going th
rough, so he doesn't feel alone." Kody is anything but alone: Diabetes is now the seventh leading cause of death in the United States, with 24 million diagnosed cases. And more people are being diagnosed at younger ages.
    These days, Thomas's main focus is his charity(慈善机构), Fight It, which provides medicines and supplies to people—225 to date—who can't afford a diabetic's huge expenses. has raised about $23,000—in products and in cash. In May, Thomas will hold the first annual Diabetic Rockstar Festival in the Caribbean.
美丽的一天    Even with a staff of 22 volunteers, Thomas often devotes up to 50 hours a week to his cause, while still doing his full-time job waiting tables. "Of the diabetes charities out there, most are putting money into finding a cure," says Bentley Gubar, one of Rockstar's original members. "But Christopher is the only person I know saying people need help now."
克里斯托弗托马斯,现年27岁,他白天是一名教师,晚上是一名作家,他发现他总是很累,并且瘦了很多。他被诊断出患有糖尿病,一天需要注射三次胰岛素来维持生命,否则,他有可能失明,甚至死亡。最糟糕的是,他没有医疗保险。
经过一个月的感觉不适,托马斯决定最好到一个方法来反击。他离开广州,纽约密歇根,到了一份工作,他称自己为糖尿病的Rockstar,并创办了网站diabeticrockstar,一个免费的在线社区,这是一个超过1100人分享个人故事,信息,资源的地方。
贾森的儿子,科迪,被诊断为六个类型的糖尿病。父亲和儿子经常在晚上一起访问儿童论坛。科迪变得非常激动,写给全国各地的孩子,Swencki,该网站的志愿者之一。他们知道他的经历,所以他并不孤独。糖尿病是目前第七届在美国死亡的首要原因与诊断2400万例。而更多的人被诊断为更小的年龄。
  这些天,托马斯的主要焦点是他的慈善事业(慈善机构),为之奋斗,它提供药品和用品给那些谁买不起糖尿病药的人。他提出了约23,000元,在产品和现金。今年5月,托马斯将在加勒比地区的第一个年度糖尿病的Rockstar节。
尽管有22名志愿者在帮他,托马斯任然每周工作50小时以上,同时,他还要做那份全职工作。在慈善事业外,大部分的钱投入到治愈糖尿病的研究当中,本特利格巴说,Rockstar的创始成员之一,克里斯托弗是我知道的唯一的人说现在的人需要帮助。
2010湖北高考英语阅读理解翻译(A篇)
It was a Sunday and the heavy storm had lasted all night. The morning after the storm, though, was beautiful: blue skies, warm air and a calm, inviting sea touching the shore gently.
My father realised it was a good day for fishing and invited my sister and me to go with him. I was only 14 and fishing had never been my thing, but I decided to go all the same. I’m so glad I did.
On the road to the harbour we could see the terrible destruction on the coast, but the harbour itself was in fairly good shape. After all, it was protected by the arms of a bay that had only one tiny channel to the sea. As we got on board, we noticed two big humps (脊背) in the distance.
On approaching them, we saw it was a mother whale with her baby. We couldn’t believe it -- there aren’t any whales along the coast here. The storm must have driven them across the ocean into the bay, in which the still water was so badly polluted that nothing could survive.
The little baby whale —actually as big as our boat — was obviously stuck and could not move. The mother dived under the water and came up suddenly, making big whirlpools (漩涡) and waves. "She’s trying to help her baby, but on the wrong side," my father said. At this point, my father moved our boat in a semicircle to the other side and, heading the boat towards the baby whale, pushed it gent ly. With our several gentle pushes the big hump turned over and disappeared under water. Then it swam up right beside its mum. They struggled in their desperate attempts to escape but missed the exit and started heading in the wrong direction. We hurried up to the whales and tried to lead them towards the bay channel. Slowly, they let us lead them, sometimes rising from the water right beside us to breathe -- and to give us a trusting look with those huge eyes. Once they hit their first part of clean water flowing straight from the sea, the mum gave us a wave with her tail and off they swam into the distance.
In the excitement it had felt like only a few minutes, but we had been with those wonderful animals for almost an hour and a half. That was the simple and lasting beauty of the day. Nearly four decades later, I still look back fondly to that golden day at sea.(
这是一个星期天,暴雨已持续了整整一夜。暴风雨后的早晨却是是美丽的:蓝的天空,温暖的空气和平静,邀请海岸轻轻触摸。
我的父亲意识到这是个钓鱼的好天气,并邀请妹妹和我和他一起去。我只有14岁,捕捞从来没有我的事,但我还是决定去。我很高兴我做到了。
在去港口的路上,我们可以看到海岸收到了严重的破坏,但海港路还是完好无损。毕竟,这是受保护的海湾,只有一个很小的渠道通向大海。正好我们赶上了,我们看到,两者之间有个大拱。
接近后,我们发现,原来是一头母鲸和它的孩子。我们简直不敢相信 - 因为从来没有鲸在这里出现过。一定是暴风雨把他们从海里冲到岸边,这里的水已经被严重污染,没有任何生物能生存。
小鲸鱼和我们的船一样大,明显卡住,动弹不得。母鲸潜入水中,突然出现,引起了大漩涡和海浪。“她试图帮助她的孩子,但在错误的一边”,我的父亲说。就在此时,父亲移动小船到另一边,船头顶向小鲸鱼,轻轻的推它。随着我们几次的推动,大峰调转了方向并消失在
水中。然后,小鲸游到了母鲸身旁。他们不顾一切的逃走,但错过了出口,并开始在错误的方向前进。我们赶紧到鲸鱼旁边,试图带领他们进入海湾通道。慢慢地,他们让我们带领他们, 并投给我们信任的目光。一旦他们达到他们的清洁流动水从海直的第一部分,母鲸给了我们一个她的尾波,她们就在远方游去。