【导语】⾼效的学习,要学会给⾃⼰定定⽬标(⼤、⼩、长、短),这样学习会有⼀个⽅向;然后要学会梳理⾃⾝学习情况,以课本为基础,结合⾃⼰做的笔记、试卷、掌握的薄弱环节、存在的问题等,合理的分配时间,有针对性、具体的去⼀点⼀点的攻克、落实。本篇⽂章是为您整理的《七年级上册语⽂⽂⾔⽂原⽂翻译》,供⼤家借鉴。
【篇⼀】七年级上册语⽂⽂⾔⽂原⽂翻译
  核⾈记原⽂阅读
  出处或作者:魏学洢
  明有奇巧⼈⽈王叔远,能以径⼨之⽊为宫室器⽫⼈物,以⾄鸟兽⽊⽯,罔不因势象形,各具情态。尝贻余核⾈⼀,盖⼤苏泛⾚壁云。
  ⾈⾸尾长约⼋分有奇,⾼可⼆⿉许。中轩敞者为舱,篛篷覆之。旁开⼩窗,左右各四,共⼋扇。启窗⽽观,雕栏相望焉。闭之,则右刻“⼭⾼⽉⼩,⽔落⽯出”,左刻“清风徐来,⽔波不兴”。⽯青糁之。
  船头坐三⼈:中峨冠⽽多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。苏黄共阅⼀⼿卷,东坡右⼿持卷端,左⼿抚鲁直背;鲁直左⼿执卷末,右⼿指卷,如有所语。东坡现右⾜,鲁直现左⾜,各微侧,其两膝相⽐者,各隐卷底⾐褶中。佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫⾸昂视,神情与苏黄不属;卧右膝,诎右臂⽀船,⽽竖其
左膝,左臂挂念珠倚之,珠可历历数也。
  ⾈尾横卧⼀楫。楫左右⾈⼦各⼀⼈:居右者椎髻仰⾯,左⼿倚⼀衡⽊,右⼿攀右趾,若啸呼状;居左者右⼿执蒲葵扇,左⼿抚炉,炉上有壶,其⼈视端容寂,若听茶声然。
  其船背稍夷,则题名其上,⽂⽈:“天启壬戌秋⽇,虞⼭王毅叔远甫刻”。细若蚊⾜,钩画了了,其⾊墨。⼜⽤篆章⼀,⽂⽈:“初平⼭⼈”,其⾊丹。
  通计⼀⾈,为⼈五;为窗⼋;为篛篷、为楫、为炉、为壶、为⼿卷、为念珠,各⼀;对联题名并篆⽂,为字共三⼗有四;⽽计其长,曾不盈⼨。盖简核桃修狭者为之。嘻!技亦灵怪矣哉!”
  核⾈记原⽂翻译
  明朝有个特别⼿巧的⼈名叫王叔远,能够⽤直径⼀⼨的⽊头,雕刻房屋、器具、⼈物,以及鸟兽、树⽊、⽯头,没有不顺着⽊头原来的样⼦模拟那些东西的形状,各有各的情态。王叔远曾经赠送给我⼀个⽤桃核雕刻成的⼩船,原来刻的是苏东坡坐船游览⾚壁。
  船从头到尾长⼤约⼋分多⼀点,⾼⼤约两粒⿉⼦左右。中间⾼起并开敞的部分,是船舱,⽤篛⽵叶做成的船篷覆盖着它。旁边开着⼩窗,左右各有四扇,⼀共⼋扇。打开窗户来看,雕刻有花纹的栏杆左右相对。关上窗户,就看到右边刻着“⼭⾼⽉⼩,⽔落⽯出”,左边刻着“清风徐来,⽔波不兴”,⽤⽯青涂在
刻着字的凹处。
  船头坐着三个⼈,中间戴着⾼⾼的帽⼦并且有很多胡须的⼈是苏东坡,佛印在他的右边,鲁直在他的左边。苏东坡、黄鲁直⼀起看⼀幅书画横幅。苏东坡⽤右⼿拿着书画横幅的右端,⽤左⼿轻按鲁直的脊背。鲁直左⼿拿着横幅的末端,右⼿指着书画横幅,好像在说什么话。苏东坡露出右脚,黄鲁直露出左脚,各⾃略微侧着⾝⼦,他们的互相靠近的两个膝盖,各⾃隐蔽在书画横幅下⾯的⾐褶⾥⾯。佛印极像弥勒菩萨,敞开胸襟露出两乳,抬头仰望,神态表情和苏东坡、黄鲁直不相关联。佛印平放着右膝,弯曲着右臂⽀撑在船上,并竖起他的左膝,左臂挂着念珠靠着左膝,念珠可以清清楚楚地数出来。
  船尾横放着⼀⽀船桨。船桨的左右两边各有⼀个船⼯。在右边的⼈梳着椎形的发髻,仰着脸,左⼿靠着⼀根横⽊,右⼿扳着右肢趾头,好像⼤声呼叫的样⼦。在左边的船⼯右⼿拿着蒲葵扇,左⼿摸着炉⼦,炉⼦上⾯有个壶,那个⼈的眼睛正看着茶炉,神⾊平静,好像在听茶⽔烧开了没有的样⼦。
  那只船的背部稍微平坦,就在它的上⾯刻上了姓名,⽂字是“天启壬戌秋⽇,虞⼭王毅叔远甫刻”,(字迹)细⼩得像蚊⼦脚,⼀勾⼀画清清楚楚,它的颜⾊是⿊的。还刻着篆⽂图章⼀枚,⽂字是:“初平⼭⼈”,它的颜⾊是红的。
  总计⼀条船上,刻有五个⼈;刻有窗户⼋扇;刻有箬⽵叶做的船篷,刻有船桨,刻有炉⼦;刻有茶壶,刻有书画横幅,刻有念珠各⼀件;对联、题名和篆⽂,刻有⽂字共三⼗四个。可是计算它的长度,
竟然不满⼀⼨原来是挑选桃核中⼜长⼜窄的雕刻成的。咦,技艺也真灵巧奇妙啊。
【篇⼆】七年级上册语⽂⽂⾔⽂原⽂翻译
  河中⽯兽
  原⽂:
  沧州南⼀寺临河⼲(gān),⼭门圮(pǐ)于河,⼆⽯兽并沉焉。阅⼗余岁,僧募⾦重修,求⽯兽于⽔中,竟不可得。以为顺流下矣,棹(zhào)数⼩⾈,曳(yè)铁钯(pá),寻⼗余⾥,⽆迹。
  ⼀讲学家设帐寺中,闻之笑⽈:“尔辈不能究物理,是⾮⽊杮(fèi),岂能为暴涨携(xié)之去?乃⽯性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深⽿。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。
  ⼀⽼河兵闻之,⼜笑⽈:“凡河中失⽯,当求之于上流。盖⽯性坚重,沙性松浮,⽔不能冲⽯,其反激之⼒,必于⽯下迎⽔处啮(niè)
  沙为坎⽳,渐激渐深,⾄⽯之半,⽯必倒掷(zhì)坎⽳中。如是再啮(niè),⽯⼜再转(zhuan)。转(zhuan)转(zhuan)不已,遂反溯(sù)流逆上矣。求之下流,固颠(diān);求之地中,不更颠乎?”如其⾔,果得于数⾥外。然则天下之事,但知其⼀,不知其⼆者多矣,可据理臆(yì)断欤(yú)?
  如其⾔,果得于数⾥外。然则天下之事,但知其⼀,不知其⼆者多矣,可据理臆(yì)断欤(yú)?咏雪译文
  译⽂:
  沧州的南⾯有⼀座寺庙靠近河岸,寺庙的⼤门倒塌在了河⾥,两个⽯兽⼀起沉没于此。经过⼗多年,僧⼈们募集⾦钱重修(寺庙),在河中寻⽯兽,到底没到。僧⼈们认为⽯兽顺着⽔流流到下游了。于是划着⼏只⼩船,拖着铁钯,寻了⼗多⾥,没有任何⽯兽的踪迹。
  ⼀位讲学家在寺庙中教书,听说了这件事笑着说:“你们这些⼈不能推究事物的道理。这不是⽊⽚,怎么能被洪⽔带⾛呢?就是⽯头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,⽯兽埋没在沙上,越沉越深罢了。顺着河流寻⽯兽,不是(显得)疯狂了吗?”⼤家信服地认为(这话)是精当确切的⾔论。
  ⼀个年⽼的河兵听说了这个观点,⼜嘲笑说:“凡是落⼊河中的⽯兽,都应当到河的上游寻。因为⽯头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,⽔流不能冲⾛⽯头,河⽔的反冲⼒,⼀定在⽯头下⾯迎⽔
  的地⽅冲刷沙⼦,形成坑⽳,越冲越深,冲到⽯头底部的⼀半时,⽯头必定倒在坑⽳⾥。像这样⼜冲击,⽯头⼜会再次转动,这样不停地转动,于是⽯兽反⽽逆流⽽上。到河的下游寻⽯兽,本来就是疯狂的;在原地深处寻它们,不是更疯狂吗?”
  ⼈们按照他的话去寻,果然在上游的⼏⾥外寻到了⽯兽。既然这样,那么对于天下的事,只知其⼀,
不知其⼆的⼈有很多啊,难道可以根据某个道理就主观判断吗?
【篇三】七年级上册语⽂⽂⾔⽂原⽂翻译
  ⼀、咏雪
  谢太傅寒雪⽇内集,与⼉⼥讲论⽂义。俄⽽雪骤,公欣然⽈:“⽩雪纷纷何所似?”兄⼦胡⼉⽈:“撒盐空中差可拟。”兄⼥⽈:“未若柳絮因风起。”公⼤笑乐。即公⼤兄⽆奕⼥,左将军王凝之妻也。
  译⽂:
  ⼀个寒冷的雪天,谢太傅把家⼈聚会在⼀起,跟⼦侄辈的⼈谈诗论⽂。忽然间,雪下得紧了,太傅⾼兴地说:“这纷纷扬扬的⼤雪像什么呢?”他哥哥的长⼦胡⼉说:“跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的⼥⼉道韫说:“不如⽐作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅⾼兴得笑了起来。道韫是太傅⼤哥谢⽆奕的⼥⼉、左将军王凝之的妻⼦。
  ⼆、陈太丘与友期
  陈太丘与友期⾏,期⽇中,过中不⾄,太丘舍去。去后乃⾄。元⽅时年七岁,门外戏。客问元⽅:“尊君在不?”答⽈:“待君久不⾄,已去。”友⼈便怒⽈:“⾮⼈哉!与⼈期⾏,相委⽽去。”元⽅⽈:“君与家君期⽇中,⽇中不⾄,则是⽆信;对⼦骂⽗,则是⽆礼。”友⼈惭,下车引之。元⽅⼊门,不顾。
  译⽂:
  陈太丘跟⼀位朋友约定⼀同出门,约好正午时碰头。正午已过,不见那朋友来,太丘不再等候就⾛了。太丘⾛后,那⼈才来。太丘的长⼦陈元⽅那年七岁,当时正在门外玩。那⼈便问元⽅:“你爸爸在家吗?”元⽅答道:“等你好久都不来,他已经⾛了。”那⼈便发起脾⽓来,骂道:“真不是东西!跟别⼈约好⼀块⼉⾛,却把别⼈丢下,⾃个⼉⾛了。”元⽅说:“您跟我爸爸约好正午⼀同出发,您正午不到,就是不讲信⽤;对⼈家⼉⼦骂他的⽗亲,就是失礼。”那⼈感到惭愧,便从车⾥下来,想跟元⽅握
⼿,元⽅连头也不回地⾛进了⾃家的⼤门。