关于蓝天白云的英文诗
Autumn sky, blue like the sea,
秋日的晴空蓝得像大海
White clouds swimming in the blue sky at leisure.
白云清闲地在蓝天中游泳
The fallen leaves were envious.
飘落的树叶羡慕不已
A gale blew up,
一阵大风吹过
Clouds drift into the distance.
云不由自主地飘向远方
The leaves did not leave the ground,
而落叶没离开大地
Fallen leaves know that they have the land to rely on.
落叶明白了自己终究有大地可依靠。
by Rabindranath Tagore
I am like a remnant of a cloud of autumn
uselessly roaming in the sky, O my sun ever-glorious!
蓝天白云的心情短句
Thy touch has not yet melted my vapor,
making me one with thy light,
and thus I count months and years separated from thee.
If this be thy wish and if this be thy play,
then take this fleeting emptiness of mine,
paint it with colors, gild it with gold,
float it on the wanton wind and spread it in varied wonders.
And again when it shall be thy wish to end this play at night,
I shall melt and vanish away in the dark,
or it may be in a smile of the white morning,
in a coolness of purity transparent.
游云
罗宾德拉纳特·泰戈尔(著)
我像秋天里的一片残云,
无助地飘拂在天空里,啊,我那永远光辉灿烂的太阳!
你的触摸还没有把我的水汽融化,
就使我与你的明亮合成为一体,
从而使我计算着同你离开了几月还是几年。
假如这是你的愿望,假如这是你的游戏,
于是请你接受我那流逝着的空虚,
把它染上颜、涂上真金,
使它飘浮在那肆无忌惮的风里,铺设成为各种各样的奇迹,
假如你希望在这夜晚里结束这场游戏,
我将溶化和消失在黑暗里。
也可能这只是白早晨的微笑,
在那一篇冰凉纯净的透明里。