离骚高中课文原文及翻译对照
《离骚》原文:
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。鸷鸟之不兮,自前世而固然。何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远。步余马於兰皋兮,驰椒丘且焉止息。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
《离骚》翻译:
我是高阳帝的后代子孙啊,
  我的伟大的先父名叫伯庸。
  太岁在寅那年,正当新正之月啊,
  又恰在庚寅之日我降生到世上。
  父亲察看揣度我初生的姿态啊,
  一开始就赐我美好的名字。
  为我取名叫正则啊,
  又取了字叫灵均。
  我已经有这 多内在的美质啊,
  又加上美好的容态。
  身披香草江离和幽雅的白芷啊,
  还编结秋兰作为佩带更加芳馨。
  时光飞快,我似乎要赶不上啊,
  心裏总怕岁月流逝不把我等待。
  清晨摘取山坡上的香木兰啊,
  傍晚又把经冬不枯的香草来采。
  日月飞驰不停留啊,
  春天刚刚过去就迎来秋天。
  想那花草树木都要凋零啊,
  唯恐美人也将有暮年到来。
  你为什 不乘著壮年抛弃恶习啊,
  又为什 不改变原来的政治法度?
  你若乘上骏马纵横驰骋啊,
  来吧,请让我在前面为你带路。
  古代的三王德行多么完美啊,
  众多的贤臣在他们身边聚会。
  杂聚申椒菌桂似的人物啊,
  岂只只是联系优秀的蕙和芷?
  那尧舜是多 光明正大啊,
  已经遵循正道走上了治国的坦途。
  桀与纣是那样狂妄邪恶啊,
  他们只因走上邪路而难以举步。
  那些结党营私的小人苟且偷安啊,
  使国家的前途昏暗艰险。
  难道我自己害怕灾难祸患吗,
  怕只怕君王的车子颠覆不起!
  我前前后后奔走照料啊,
  追随著前王的足迹不斜不偏。
  君王不体察我火热的内心啊,
  反而听信谗言对我大发脾气。
  我本来知道直言会招来祸殃啊,
  想忍耐不说却又无法控制。
  我指著上天让它为我作证啊,
  我这样做的缘故全是为了君王。
  本来说好以黄昏为迎娶之期啊,
  没想到半路上又改变主意。
  当初他已与我说好了啊,
  后来却翻悔另有它想。
  分手,离开我都不当回事啊,
  伤心的是君王行为放荡反复无常。
  我已经培养了许多亩春兰啊,
  又种植了许多亩蕙草。
  分垄栽培留夷和揭车啊,
  还套种了杜衡与芷草。
  希望它们枝高叶茂啊,
  但愿到时我能有丰厚的收获。
  它们枝枯叶落倒不必悲伤啊,
  可悲的是这 多香草腐化堕落变成了恶草。
  众小人争权夺利贪婪成性啊
  装满了腰包还贪求不已。
  对己宽容却猜疑他人啊。
  都勾心斗角满怀妒忌
  奔走追逐权势和财富啊,
  这不是我急於追求的东西。
  老年慢慢地就要到来啊,
  怕的是美名未能树立。
  早晨我吮饮木兰花的清露啊,
  晚上又服食秋菊的落瓣。
  只要我的情操确实美好而专一啊
  即使长久的饥饿憔悴又何必悲叹。
  采来香木的根株系上白芷啊,
  又把薛荔的花心联成一串。
  拿起菌桂再编上蕙草啊,
  搓成长长的胡绳花索挂在下边。
离骚屈原原文  我效法那前代的贤人啊,
  不作世俗人的`世俗打扮。
  虽不合今人的心意啊,
  我愿遵循彭咸遗留下的规范。
  深深地叹息著擦拭眼泪啊,
  我哀伤自己活得是如此艰难。
  我只因为热爱美德并以之约束自己啊,
  却旱晨受到责骂,晚上又被罢官。