20XX年有关于春节的英语小诗
英语诗歌是英美文学中的珍宝。在英美文学中,尤其是早期作品中,如史诗及戏剧都是以诗歌的形式出现。欣赏英语诗歌是英语学习的重要部分。小编精心收集了有关于春节的英语小诗,供大家欣赏学习!
有关于春节的英语小诗篇1
Spring, the sweet spring, is the year's pleasant king;
Then blooms each thing, then maids dance in a ring,
Cold doth not sting, the pretty birds do sing,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
The palm and may make country houses gay,
Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,
And we hear aye birds tune this merry lay,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,
Young lovers meet, old wives a sunning sit,
In every street these tunes our ears do greet,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
Spring! The sweet Spring!
有关于春节的英语小诗篇2
Sound the Flute!
Now it's mute.
Birds delight.
Day and Night.
Nightingale.
In the dale,
Lark in Sky,关于春节的短诗歌
Merrily,
Merrily Merrily to welcome in the Year. Little Boy.
Full of joy.
Little Girl.
Sweet and small.
Cock does crow,
So do you.
Merry voice,
Infant noise,
Merrily Merrily to welcome in the Year. Little Lamb,
Here I am,
Come and lick,
My white neck.
Let me pull,
Your soft Wool.
Let me kiss,
Your soft face.
Merrily Merrily we welcome in the Year.
有关于春节的英语小诗篇3
Days of witchery,subtly sweet,
When every hell anstree finds heart,
When witer and spring like lovers meet
In the mist of noon and part——
In the April days.
有关于春节的英语小诗篇4
Spring and All 春天及一切
By the road to the contagious hospital
under the surge of the blue
mottled clouds driven from the
northeast—a cold wind. Beyond, the
waste of broad, muddy fields
brown with dried weeds, standing and fallen patches of standing water
the scattering of tall trees
All along the road the reddish purplish, forked, upstanding, twiggy stuff of bushes and small trees
with dead, brown leaves under them leafless vines—
Lifeless in appearance, sluggish dazed spring approaches—
They enter the new world naked, cold, uncertain of all
save that they enter. All about them the cold, familiar wind—
Now the grass, tomorrow
the stiff curl of wildcarrot leaf
One by one objects are defined—
It quickens: clarity, outline of leaf But now the stark dignity of entrance—Still, the profound change has come upon them: rooted they grip down and begin to awaken
蓝天之下汹涌云彩
斑驳着从东北吹来
通往传染病院的路上
一阵冷风改变了视线方向
远处,大片开阔洪荒之地
褐的草木一岁一枯荣
间或有一块一块死水
到处是高大的树木
路上低矮树丛枝条斜横
红的紫的叉开的直立的
许多小树下面
是枯萎的昏黄的树叶
和脱尽叶子的藤蔓
景呆滞了无生气
然后春天却慢悠悠地来了
春天赤裸裸地进入新世界
寒冷之中义无反顾
四周的早已不大在乎
依然刮着熟悉的寒风
眼下,草地返青了,明天
野萝卜将吐出坚实的芽胞
万物将逐个展露芳容
迅速抽芽,模样清晰,叶子呈现轮廓