苹果儿歌诗歌翻译中的韵律问题
韵律:是诗词除了意境和意象以外之所以为诗的一个重要原因, 所以格律的处理是翻译诗词的一个难点,尤其在汉英这两种体制完全不同的语言之间更是难上加难。
绝句惯例,一、二、四句押韵形成AABA韵(首句可押可不押),而且二、四句不仅押韵,韵脚也相同,每节重复韵脚,读起来朗朗上口,诗歌基本特点:每段字数相等每段中反复出现的成分较多;全诗没有平仄和押韵等节律的限制;整体上显得比较自由我们似乎可以这么说:诗律就是指诗歌的声音节律,是为了使诗歌在声音上和谐在结构上具有美感而设定的条件限制。诗词格律>慷慨激昂的拼音>杭州到普陀山
有舍有得>深邃怎么读