【导语】《卫将军骠骑列传》是西汉史学家司马迁创作的⼀篇⽂⾔⽂,出⾃《史记》位于卷⼀百⼀⼗⼀。⽂中突出地描写和赞美了卫青推功让爵、霍去病“匈奴未灭,何以家为”的名将风度和以国家为重的爱国思想。下⾯是分享的司马迁《史记·卫将军骠骑列传》原⽂译⽂赏析。欢迎阅读参考!
  《卫将军骠骑列传》原⽂
  作者:司马迁
  ⼤将军卫青者,平阳⼈也。其⽗郑季,为吏,给事平阳侯家,与侯妾卫媪通,⽣青。青同母兄卫长⼦,⽽姊卫⼦夫⾃平阳公主家得幸天⼦,故冒姓为卫⽒。字仲卿。长⼦更字长君。长君母号为卫媪。媪长⼥卫孺,次⼥少兒,次⼥卫⼦夫。後⼦夫男弟步、⼴皆冒卫⽒。
  青为侯家⼈,少时归其⽗,其⽗使牧⽺。先母之⼦皆奴畜之,不以为兄弟数。青尝从⼊⾄⽢泉居室,有⼀钳徒相青
⽈:“贵⼈也,官⾄封侯。”青笑⽈:“⼈奴之⽣,得⽏笞骂即⾜矣,安得封侯事乎!”
  青壮,为侯家骑,从平阳主。建元⼆年春,青姊⼦夫得⼊宫幸上。皇后,堂⾢⼤长公主⼥也,⽆⼦,妒。⼤长公主闻卫⼦夫幸,有⾝,妒之,乃使⼈捕青。青时给事建章,未知名。⼤长公主执囚青,欲杀之。其友骑郎公孙敖与壮⼠往篡取之,以故得不死。上闻,乃召青为建章监,侍中,及同母昆弟贵,赏赐
数⽇间累千⾦。孺为太仆公孙贺妻。少兒故与陈掌通,上召贵掌。公孙敖由此益贵。⼦夫为夫⼈。青为⼤中⼤夫。
  元光五年,青为车骑将军,击匈奴,出上⾕;太仆公孙贺为轻车将军,出云中;⼤中⼤夫公孙敖为骑将军,出代郡;卫尉李⼴为骁骑将军,出雁门:军各万骑。青⾄茏城,斩⾸虏数百。骑将军敖亡七千骑;卫尉李⼴为虏所得,得脱归:皆当斩,赎为庶⼈。贺亦⽆功。
  元朔元年春,卫夫⼈有男,⽴为皇后。其秋,青为车骑将军,出雁门,三万骑击匈奴,斩⾸虏数千⼈。明年,匈奴⼊杀辽西太守,虏略渔阳⼆千馀⼈,败韩将军军。汉令将军李息击之,出代;令车骑将军青出云中以西⾄⾼阙。遂略河南地,⾄于陇西,捕⾸虏数千,畜数⼗万,⾛⽩⽺、楼烦王。遂以河南地为朔⽅郡。以三千⼋百户封青为长平侯。青校尉苏建有功,以千⼀百户封建为平陵侯。使建筑朔⽅城。青校尉张次公有功,封为岸头侯。天⼦⽈:“匈奴逆天理,乱⼈伦,暴长虐⽼,以盗窃为务,⾏诈诸蛮夷,造谋藉兵,数为边害,故兴师遣将,以征厥罪。诗不云乎,“薄伐玁狁,⾄于太原”,“出车彭彭,城彼朔⽅”。今车骑将军青度西河⾄⾼阙,获⾸虏⼆千三百级,车辎畜产毕收为卤,已封为列侯,遂西定河南地,按榆谿旧塞,绝梓领,梁北河,讨蒲泥,破符离,斩轻锐之卒,捕伏听者三千七⼗⼀级,执讯获丑,驱马⽜⽺百有馀万,全甲兵⽽还,益封青三千户。”其明年,匈奴⼊杀代郡太守友,⼊略雁门千馀⼈。其明年,匈奴⼤⼊代、定襄、上郡,杀略汉数千⼈。
  其明年,元朔之五年春,汉令车骑将军青将三万骑,出⾼阙;卫尉苏建为游击将军,左内史李沮为彊弩将军,太仆公孙贺为骑将军,代相李蔡为轻车将军,皆领属车骑将军,俱出朔⽅;⼤⾏李息、岸头侯张次公为将军,出右北平:咸击匈奴。匈奴右贤王当卫青等兵,以为汉兵不能⾄此,饮醉。汉兵夜⾄,围右贤王,右贤王惊,夜逃,独与其爱妾⼀⼈壮骑数百驰,溃围北去。汉轻骑校尉郭成等逐数百⾥,不及,得右贤裨王⼗馀⼈,众男⼥万五千馀⼈,畜数千百万,於是引兵⽽还。⾄塞,天⼦使使者持⼤将军印,即军中拜车骑将军青为⼤将军,诸将皆以兵属⼤将军,⼤将军⽴号⽽归。天⼦⽈:“⼤将军青躬率戎⼠,师⼤捷,获匈奴王⼗有馀⼈,益封青六千户。”⽽封青⼦伉为宜春侯,青⼦不疑为阴安侯,青⼦登为发⼲侯。青固谢⽈:“⾂幸得待罪⾏间,赖陛下神灵,军⼤捷,皆诸校尉⼒战之功也。陛下幸已益封⾂青。⾂青⼦在唡褓中,未有勤劳,上幸列地封为三侯,⾮⾂待罪⾏间所以劝⼠⼒战之意也。伉等三⼈何敢受封!”天⼦⽈:“我⾮忘诸校尉功也,今固且图之。”乃诏御史⽈:“护军都尉公孙敖三从⼤将军击匈奴,常护军,傅校获王,以千五百户封敖为合骑侯。都尉韩说从⼤将军出窳浑,⾄匈奴右贤王庭,为麾下搏战获王,以千三百户封说为龙嵒侯。骑将军公孙贺从⼤将军获王,以千三百户封贺为南窌侯。轻车将军李蔡再从⼤将军获王,以千六百户封蔡为乐安侯。校尉李朔,校尉赵不虞,校尉公孙戎奴,各三从⼤将军获王,以千三百户封朔为涉轵侯,以千三百户封不虞为随成侯,以千三百户封戎奴为从平侯。将军李沮、李息及校尉⾖如意有功,赐爵关内侯,⾷⾢各三百户。”其秋,匈奴⼊代,杀都尉硃英。
  其明年春,⼤将军青出定襄,合骑侯敖为中将军,太仆贺为左将军,翕侯赵信为前将军,卫尉苏建为
右将军,郎中令李⼴为後将军,右内史李沮为彊弩将军,咸属⼤将军,斩⾸数千级⽽还。⽉馀,悉复出定襄击匈奴,斩⾸虏万馀⼈。右将军建、前将军信并军三千馀骑,独逢单于兵,与战⼀⽇馀,汉兵且尽。前将军故胡⼈,降为翕侯,见急,匈奴诱之,遂将其馀骑可⼋百,饹降单于。右将军苏建尽亡其军,独以⾝得亡去,⾃归⼤将军。⼤将军问其罪正闳、长史安、议郎周霸等:“建当云何?”霸⽈:“⾃⼤将军出,未尝斩裨将。今建弃军,可斩以明将军之威。”闳、安⽈:“不然。兵法“⼩敌之坚,⼤敌之禽也”。今建以数千当单于数万,⼒战⼀⽇馀,⼠尽,不敢有⼆⼼,⾃归。⾃归⽽斩之,是⽰後⽆反意也。不当斩。”⼤将军⽈:“青幸得以肺腑待罪⾏间,不患⽆威,⽽霸说我以明威,甚失⾂意。且使⾂职虽当斩将,以⾂之尊宠⽽不敢⾃擅专诛於,⽽具归天⼦,天⼦⾃裁之,於是以见为⼈⾂不敢专权,不亦可乎?”军吏皆⽈“善”。遂囚建诣⾏在所。⼊塞罢兵。
  是岁也,⼤将军姊⼦霍去病年⼗⼋,幸,为天⼦侍中。善骑射,再从⼤将军,受诏与壮⼠,为剽姚校尉,与轻勇骑⼋百直弃⼤军数百⾥赴利,斩捕⾸虏过当。於是天⼦⽈:“剽姚校尉去病斩⾸虏⼆千⼆⼗⼋级,及相国、当户,斩单于⼤⽗⾏籍若侯产,⽣捕季⽗罗姑⽐,再冠军,以千六百户封去病为冠军侯。上⾕太守郝贤四从⼤将军,捕斩⾸虏⼆千馀⼈,以千⼀百户封贤为众利侯。”是岁,失两将军军,亡翕侯,军功不多,故⼤将军不益封。右将军建⾄,天⼦不诛,赦其罪,赎为庶⼈。
  ⼤将军既还,赐千⾦。是时王夫⼈⽅幸於上,甯乘说⼤将军⽈:“将军所以功未甚多,⾝⾷万户,三⼦皆为侯者,徒以皇后故也。今王夫⼈幸⽽宗族未富贵,原将军奉所赐千⾦为王夫⼈亲寿。”⼤将军乃以五
百⾦为寿。天⼦闻之,问⼤将军,⼤将军以实⾔,上乃拜甯乘为东海都尉。
  张骞从⼤将军,以尝使⼤夏,留匈奴中久,导军,知善⽔草处,军得以⽆饥渴,因前使绝国功,封骞博望侯。
  冠军侯去病既侯三岁,元狩⼆年春,以冠军侯去病为骠骑将军,将万骑出陇西,有功。天⼦⽈:“骠骑将军率戎⼠逾乌盭,讨 濮,涉狐奴,历五王国,辎重⼈众慑慴者弗取,冀获单于⼦。转战六⽇,过焉⽀⼭千有馀⾥,合短兵,杀折兰王,斩卢胡王,诛全甲,执浑邪王⼦及相国、都尉,⾸虏⼋千馀级,收休屠祭天⾦⼈,益封去病⼆千户。”
  其夏,骠骑将军与合骑侯敖俱出北地,异道;博望侯张骞、郎中令李⼴俱出右北平,异道:皆击匈奴。郎中令将四千骑先⾄,博望侯将万骑在後⾄。匈奴左贤王将数万骑围郎中令,郎中令与战⼆⽇,死者过半,所杀亦过当。博望侯⾄,匈奴兵引去。博望侯坐⾏留,当斩,赎为庶⼈。⽽骠骑将军出北地,已遂深⼊,与合骑侯失道,不相得,骠骑将军逾居延⾄祁连⼭,捕⾸虏甚多。天⼦⽈:“骠骑将军逾居延,遂过⼩⽉⽒,攻祁连⼭,得酋涂王,以众降者⼆千五百⼈,斩⾸虏三万⼆百级,获五王,五王母,单于阏⽒、王⼦五⼗九⼈,相国、将军、当户、都尉六⼗三⼈,师⼤率减什三,益封去病五千户。赐校尉从⾄⼩⽉⽒爵左庶长。鹰击司马破奴再从骠骑将军斩 濮王,捕稽沮王,千骑将得王、王母各⼀⼈,王⼦以下四⼗⼀⼈,捕虏三千三百三⼗⼈,前⾏捕虏千四百⼈,以千五百户封破奴为从骠侯。校尉句王⾼
不识,从骠骑将军捕呼于屠王王⼦以下⼗⼀⼈,捕虏千七百六⼗⼋⼈,以千⼀百户封不识为宜冠侯。校尉仆多有功,封为煇渠侯。”合骑侯敖坐⾏留不与骠骑会,当斩,赎为庶⼈。诸宿将所将⼠马兵亦不如骠骑,骠骑所将常选,然亦敢深⼊,常与壮骑先其⼤军,军亦有天幸,未尝困绝也。然⽽诸宿将常坐留落不遇。由此骠骑⽇以亲贵,⽐⼤将军。
  其秋,单于怒浑邪王居西⽅数为汉所破,亡数万⼈,以骠骑之兵也。单于怒,欲召诛浑邪王。浑邪王与休屠王等谋欲降汉,使⼈先要边。是时⼤⾏李息将城河上,得浑邪王使,即驰传以闻。天⼦闻之,於是恐其以诈降⽽袭边,乃令骠骑将军将兵往迎之。骠骑既渡河,与浑邪王众相望。浑邪王裨将见汉军⽽多欲不降者,颇遁去。骠骑乃驰⼊与浑邪王相见,斩其欲亡者⼋千⼈,遂独遣浑邪王乘传先诣⾏在所,尽将其众渡河,降者数万,号称⼗万。既⾄长安,天⼦所以赏赐者数⼗巨万。封浑邪王万户,为漯阴侯。封其裨王呼毒尼为下摩侯,鹰庇为煇渠侯,禽犁为河綦侯,⼤当户铜离为常乐侯。於是天⼦嘉骠骑之功⽈:“骠骑将军去病率师攻匈奴西域王浑邪,王及厥众萌咸相饹,率以军粮接⾷,并将控弦万有馀⼈,诛獟駻,获⾸虏⼋千馀级,降异国三⼗⼆⼈,战⼠不离伤,⼗万之众咸怀集服,仍与之劳,爰及河塞,庶⼏⽆患,幸既永绥矣。以千七百户益封骠骑将军。”减陇西、北地、上郡戍卒之半,以宽天下之繇。
  居顷之,乃分徙降者边五郡故塞外,⽽皆在河南,因其故俗,为属国。其明年,匈奴⼊右北平、定襄,杀略汉千馀⼈。
  其明年,天⼦与诸将议⽈:“翕侯赵信为单于画计,常以为汉兵不能度幕轻留,今⼤发⼠卒,其势必得所欲。”是岁元狩四年也。
  元狩四年春,上令⼤将军青、骠骑将军去病将各五万骑,步兵转者踵军数⼗万,⽽敢⼒战深⼊之⼠皆属骠骑。骠骑始为出定襄,当单于。捕虏⾔单于东,乃更令骠骑出代郡,令⼤将军出定襄。郎中令为前将军,太仆为左将军,主爵赵⾷其为右将军,平阳侯襄为後将军,皆属⼤将军。兵即度幕,⼈马凡五万骑,与骠骑等咸击匈奴单于。赵信为单于谋⽈:“汉兵既度幕,⼈马罢,匈奴可坐收虏⽿。”乃悉远北其辎重,皆以精兵待幕北。⽽適值⼤将军军出塞千馀⾥,见单于兵陈⽽待,於是⼤将军令武刚车⾃环为营,⽽纵五千骑往当匈奴。匈奴亦纵可万骑。会⽇且⼊,⼤风起,沙砾击⾯,两军不相见,汉益纵左右翼绕单于。单于视汉兵多,⽽⼠马尚彊,战⽽匈奴不利,薄莫,单于遂乘六,壮骑可数百,直冒汉围西北驰去。时已昏,汉匈奴相纷挐,杀伤⼤当。汉军左校捕虏⾔单于未昏⽽去,汉军因发轻骑夜追之,⼤将军军因随其後。匈奴兵亦散⾛。迟明,⾏⼆百馀⾥,不得单于,颇捕斩⾸虏万馀级,遂⾄窴颜⼭赵信城,得匈奴积粟⾷军。军留⼀⽇⽽还,悉烧其城馀粟以归。
  ⼤将军之与单于会也,⽽前将军⼴、右将军⾷其军别从东道,或失道,後击单于。⼤将军引还过幕南,乃得前将军、右将军。⼤将军欲使使归报,令长史簿责前将军⼴,⼴⾃杀。右将军⾄,下吏,赎为庶⼈。⼤将军军⼊塞,凡斩捕⾸虏万九千级。
  是时匈奴众失单于⼗馀⽇,右⾕蠡王闻之,⾃⽴为单于。单于後得其众,右王乃去单于之号。
  骠骑将军亦将五万骑,车重与⼤将军军等,⽽⽆裨将。悉以李敢等为⼤校,当裨将,出代、右北平千馀⾥,直左⽅兵,所斩捕功已多⼤将军。军既还,天⼦⽈:“骠骑将军去病率师,躬将所获荤粥之⼠,约轻赍,绝⼤幕,涉获章渠,以诛⽐车耆,转击左⼤将,斩获旗⿎,历涉离侯。济⼸闾,获屯头王、韩王等三⼈,将军、相国、当户、都尉⼋⼗三⼈,封狼居胥⼭,禅於姑衍,登临翰海。执卤获丑七万有四百四⼗三级,师率减什三,取⾷於敌,逴⾏殊远⽽粮不绝,以五千⼋百户益封骠骑将军。”右北平太守路博德属骠骑将军,会与城,不失期,从⾄檮余⼭,斩⾸捕虏⼆千七百级,以千六百户封博德为符离侯。北地都尉邢⼭从骠骑将军获王,以千⼆百户封⼭为义阳侯。故归义因淳王复陆⽀、楼专王伊即靬皆从骠骑将军有功,以千三百户封复陆⽀为壮侯,以千⼋百户封伊即靬为众利侯。从骠侯破奴、昌武侯安稽从骠骑有功,益封各三百户。校尉敢得旗⿎,为关内侯,⾷⾢⼆百户。校尉⾃为爵⼤庶长。军吏卒为官,赏赐甚多。⽽⼤将军不得益封,军吏卒皆⽆封侯者。
  两军之出塞,塞阅官及私马凡⼗四万匹,⽽复⼊塞者不满三万匹。乃益置⼤司马位,⼤将军、骠骑将军皆为⼤司马。定令,令骠骑将军秩禄与⼤将军等。⾃是之後,⼤将军青⽇退,⽽骠骑⽇益贵。举⼤将军故⼈门下多去事骠骑,辄得官爵,唯任安不肯。
  骠骑将军为⼈少⾔不泄,有⽓敢任。天⼦尝欲教之孙吴兵法,对⽈:“顾⽅略何如⽿,不⾄学古兵法。”天⼦为治第,令骠骑视之,对⽈:“匈奴未灭,⽆以家为也。”由此上益重爱之。然少⽽侍中,贵,不省⼠。其从军,天⼦为遣太官赍数⼗乘,既还,重车馀弃粱⾁,⽽⼠有饥者。其在塞外,卒乏粮,或
不能⾃振,⽽骠骑尚穿域蹋鞠。事多此类。⼤将军为⼈仁善退让,以
和柔⾃媚於上,然天下未有称也。
  骠骑将军⾃四年军後三年,元狩六年⽽卒。天⼦悼之,发属国⽞甲军,陈⾃长安⾄茂陵,为冢象祁连⼭。谥之,并武与⼴地⽈景桓侯。⼦嬗代侯。嬗少,字⼦侯,上爱之,幸其壮⽽将之。居六岁,元封元年,嬗卒,谥哀侯。⽆⼦,绝,国除。
  ⾃骠骑将军死後,⼤将军长⼦宜春侯伉坐法失侯。後五岁,伉弟⼆⼈,阴安侯不疑及发⼲侯登皆坐酎⾦失侯。失侯後⼆岁,冠军侯国除。其後四年,⼤将军青卒,谥为烈侯。⼦伉代为长平侯。
  ⾃⼤将军围单于之後,⼗四年⽽卒。竟不复击匈奴者,以汉马少,⽽⽅南诛两越,东伐朝鲜,击羌、西南夷,以故久不伐胡。
  ⼤将军以其得尚平阳长公主故,长平侯伉代侯。六岁,坐法失侯。
  左⽅两⼤将军及诸裨将名:
  将军青,凡七出击匈奴,斩捕⾸虏五万馀级。⼀与单于战,收河南地,遂置朔⽅郡,再益封,凡万⼀千⼋百户。封三⼦为侯,侯千三百户。并之,万五千七百户。其校尉裨将以从⼤将军侯者九⼈。其裨将及校尉已为将者⼗四⼈。为裨将者⽈李⼴,⾃有传。⽆传者⽈:
  将军公孙贺。贺,义渠⼈,其先胡种。贺⽗浑邪,景帝时为平曲侯,坐法失侯。贺,武帝为太⼦时舍⼈。武帝⽴⼋岁,以太仆为轻车将军,军马⾢。後四岁,以轻车将军出云中。後五岁,以骑将军从⼤将军有功,封为南窌侯。後⼀岁,以左将军再从⼤将军出定襄,⽆功。後四岁,以坐酎⾦失侯。後⼋岁,以浮沮将军出五原⼆千馀⾥,⽆功。後⼋岁,以太仆为丞相,封葛绎侯。贺七为将军,出击匈奴⽆⼤功,⽽再侯,为丞相。坐⼦敬声与阳⽯公主*,为巫蛊,族灭,⽆後。
  将军李息,郁郅⼈。事景帝。⾄武帝⽴⼋岁,为材官将军,军马⾢;後六岁,为将军,出代;後三岁,为将军,从⼤将军出朔⽅:皆⽆功。凡三为将军,其後常为⼤⾏。
  将军公孙敖,义渠⼈。以郎事武帝。武帝⽴⼗⼆岁,为骑将军,出代,亡卒七千⼈,当斩,赎为庶⼈。後五岁,以校尉从⼤将军有功,封为合骑侯。後⼀岁,以中将军从⼤将军,再出定襄,⽆功。後⼆岁,以将军出北地,後骠骑期,当斩,赎为庶⼈。後⼆岁,以校尉从⼤将军,⽆功。後⼗四岁,以因杅将军筑受降城。七岁,复以因杅将军再出击匈奴,⾄余吾,亡⼠卒多,下吏,当斩,诈死,亡居民间五六岁。後发觉,复系。坐妻为巫蛊,族。凡四为将军,出击匈奴,⼀侯。
  将军李沮,云中⼈。事景帝。武帝⽴⼗七岁,以左内史为彊弩将军。後⼀岁,复为彊弩将军。
  将军李蔡,成纪⼈也。事孝⽂帝、景帝、武帝。以轻车将军从⼤将军有功,封为乐安侯。已为丞相,坐法死。
  将军张次公,河东⼈。以校尉从卫将军青有功,封为岸头侯。其後太后崩,为将军,军北军。後⼀岁,为将军,从⼤将军,再为将军,坐法失侯。次公⽗隆,轻车武射也。以善射,景帝幸近之也。
  将军苏建,杜陵⼈。以校尉从卫将军青,有功,为平陵侯,以将军筑朔⽅。後四岁,为游击将军,从⼤将军出朔⽅。後⼀岁,以右将军再从⼤将军出定襄,亡翕侯,失军,当斩,赎为庶⼈。其後为代郡太守,卒,冢在⼤犹乡。
  将军赵信,以匈奴相国降,为翕侯。武帝⽴⼗七岁,为前将军,与单于战,败,降匈奴。
  将军张骞,以使通⼤夏,还,为校尉。从⼤将军有功,封为博望侯。後三岁,为将军,出右北平,失期,当斩,赎为庶⼈。其後使通乌孙,为⼤⾏⽽卒,冢在汉中。
  将军赵⾷其,祋祤⼈也。武帝⽴⼆⼗⼆岁,以主爵为右将军,从⼤将军出定襄,迷失道,当斩,赎为庶⼈。
  将军曹襄,以平阳侯为後将军,从⼤将军出定襄。襄,曹参孙也。
  将军韩说,⼸⾼侯庶孙也。以校尉从⼤将军有功,为龙嵒侯,坐酎⾦失侯。元⿍六年,以待诏为横海将军,击东越有功,为按道侯。以太初三年为游击将军,屯於五原外列城。为光禄勋,掘蛊太⼦宫,卫太⼦杀之。
  将军郭昌,云中⼈也。以校尉从⼤将军。元封四年,以太中⼤夫为拔胡将军,屯朔⽅。还击昆明,⽏功,夺印。
  将军荀彘,太原⼴武⼈。以御见,侍中,为校尉,数从⼤将军。以元封三年为左将军击朝鲜,⽏功。以捕楼船将军坐法死。
平阳侯  最骠骑将军去病,凡六出击匈奴,其四出以将军,斩捕⾸虏⼗⼀万馀级。及浑邪王以众降数万,遂开河西酒泉之地,西⽅益少胡寇。四益封,凡万五千⼀百户。其校吏有功为侯者凡六⼈,⽽後为将军⼆⼈。
  将军路博德,平州⼈。以右北平太守从骠骑将军有功,为符离侯。骠骑死後,博德以卫尉为伏波将军,伐破南越,益封。其後坐法失侯。为彊弩都尉,屯居延,卒。
  将军赵破奴,故九原⼈。尝亡⼊匈奴,已⽽归汉,为骠骑将军司马。出北地时有功,封为从骠侯。坐酎⾦失侯。後⼀岁,为匈河将军,攻胡⾄匈河⽔,⽆功。後⼆岁,击虏楼兰王,复封为浞野侯。後六岁,为浚稽将军,将⼆万骑击匈奴左贤王,左
贤王与战,兵⼋万骑围破奴,破奴⽣为虏所得,遂没其军。居匈奴中⼗岁,复与其太⼦安国亡⼊汉。後坐巫蛊,族。
  ⾃卫⽒兴,⼤将军青⾸封,其後枝属为五侯。凡⼆⼗四岁⽽五侯尽夺,卫⽒⽆为侯者。
  太史公⽈:苏建语余⽈:“吾尝责⼤将军重,⽽天下之贤⼤夫⽏称焉,原将军观古名将所招选择贤者,勉之哉。⼤将军谢⽈:“⾃魏其、武安之厚宾客,天⼦常切齿。彼亲附⼠⼤夫,招贤绌不肖者,⼈主之柄也。⼈⾂奉法遵职⽽已,何与招⼠!””骠骑亦放此意,其为将如此。
  君⼦豹变,贵贱何常。青本奴虏,忽升戎⾏。姊配皇极,⾝尚平阳。宠荣斯僭,取乱彝章。嫖姚继踵,再静边⽅。
  【译⽂】
  ⼤将军卫青是平阳县⼈,他的⽗亲郑季充当县中⼩吏,在平阳侯曹寿家供事,曾与平阳侯的⼩妾卫媪通*,⽣了卫青。卫青的同母哥哥卫长⼦,同母卫⼦夫在平阳公主家得到汉武帝的宠爱,所以冒充姓卫。卫青,字叫仲卿。卫长⼦改表字叫长君。长君的母亲叫卫媪。卫媪的⼤⼥⼉叫卫孺,⼆⼥⼉叫卫少⼏,三⼥⼉就是卫⼦夫。后来卫⼦夫的弟弟步和⼴都冒充姓卫。
  卫青是平阳侯家的仆⼈,⼩的时候回到⽗亲郑季家⾥,他⽗亲让他牧⽺。郑季前妻⽣的⼉⼦们都把他当作奴仆来对待,不把他算作兄弟。卫青曾经跟⼈来到⽢泉宫的居室,有个脖⼦上戴着铁枷的犯⼈给卫青相⾯说:“你是个贵⼈,将来能当⼤官,封侯!”卫青笑⼀笑说:“我是被⼈奴役的⼈所⽣的孩⼦,能不挨他⼈打骂就⼼满意⾜了,怎能想到封侯的事呢!”
  卫青长⼤后,当了平阳侯家的骑兵,时常跟随平阳公主。汉武帝建元⼆年(前139)的春天,卫青的卫⼦夫进⼊皇宫,受到武帝的宠幸。皇后陈阿娇是堂⾢⼤长公主刘嫖的⼥⼉,没有⽣⼉⼦,却嫉妒别⼈,⼤长公主听说卫⼦夫受到武帝宠幸,且有了⾝孕,很嫉妒她,就派⼈逮捕了卫青。当时卫青在建章宫供职,尚不出名。⼤长公主逮捕囚禁卫青,想杀死他。卫青的朋友骑郎公孙敖就和⼀些壮⼠把他抢了出来,因为这个原因,卫青没有死。武帝听到这消息,就召来卫青,任命他当建章监,加侍中官衔。连同他的同母兄弟们都得到显贵,皇上给他们的赏赐,数⽇之间竟累积千⾦之多。卫孺做了太仆公孙贺的妻⼦。卫少⼉原来同陈掌私通,武帝便召来陈掌,使他显贵。公孙敖因此也越来越显贵。卫⼦夫做了武帝的夫⼈。卫青升为⼤中⼤夫。
  元光五年(前130),卫青当了车骑将军,讨伐匈奴,从上⾕出兵;太仆公孙贺做轻车将军,由云中出兵;⼤中⼤夫公孙敖做骑将军,由代郡出兵;卫尉李⼴当骁骑将军,由雁门出兵;每军各有⼀万骑兵。卫青领兵到达茏城,斩杀敌⼈数百⼈。骑将军公孙敖损失七千名骑兵,卫尉李⼴被敌⼈俘获,逃脱⽽回。公孙敖和李⼴都被判为死刑,都交了赎⾦,免了死刑,成为平民。公孙贺也没有功劳。
  元朔元年(前128)春天,卫⼦夫⽣了男孩⼦,被⽴为皇后。这年秋天,卫青当车骑将军,从雁门出境,率领三万骑兵攻打匈奴,斩杀敌⼈⼏千⼈。第⼆年,匈奴侵⼊边境,杀死辽西郡的太守,掳掠渔阳郡⼆千多⼈,打败了韩安国将军的军队。汉朝命令李息将军攻打匈奴,从代郡出兵;⼜命令车骑将军卫青从云中出发,向西去攻打匈奴,直到⾼阙。于是攻取了河南地区,直到陇西,捕获敌⼈⼏千名,缴获牲畜⼗
万头,打跑了⽩⽺王和楼烦王。汉朝就把河南地区改设为朔⽅郡,并划定三千⼋百户封卫青为长平侯。卫青的校尉苏建有军功,朝廷也划定⼀千⼀百户封苏建为平陵侯,并派苏建修筑朔⽅城。卫青的校尉张次公有军功,被封为岸头侯。天⼦说:“匈奴背逆天理,悖乱⼈伦,侵凌长辈,虐待⽼⼈,专以盗窃为事,欺诈各个蛮夷之国,策划阴谋,凭借其武⼒,屡次侵害汉朝边境,所以朝廷才调动军队,派遣将领,去讨伐它的罪恶。《经》上不是说吗:‘征讨 狁,直到太原’,‘出征的战车,万马奔腾’,‘修筑那座朔⽅城’。如今车骑将军卫青越过西河地区,直到⾼阙,斩杀敌军⼆千三百⼈,缴获他们的全部战车、辎重和牲畜,已被封为列侯,于是往西平定了河南地区,巡⾏榆谿的古代要塞,越过梓领,架设北河的桥梁,讨伐蒲泥,攻破符离,斩杀敌⼈的轻捷精锐的⼠卒,捕获敌⼈的侦察兵三千零七⼗⼀⼈,捉到敌⼈的间谋,割下死敌的左⽿以计功劳,赶回敌⼈的⼀百多万只马、⽜和⽺,保全⼤军,胜利回师,增封卫青三千户。”第⼆年,匈奴侵⼊边境,杀死代郡太守共友,侵⼊雁门,抢掠⼀千余⼈。第⼆年,匈奴⼤规模⼊侵代郡、定襄、上郡、斩杀抢掠汉朝百姓⼏千⼈。
  第⼆年,即元朔五年(前124)春天,朝廷命令车骑将军卫青率领三万骑兵,从⾼阙出兵;命令卫尉苏建做游击将军,左内史李沮当强弩将军,太仆公孙贺当骑将军,代国之相李蔡当轻车将军,他们都⾪属车骑将军卫青,⼀同从朔⽅出兵;朝廷⼜命令⼤⾏李息、岸头侯张次公为将军,从右北平出兵。他们全都去攻打匈奴。匈奴右贤王正对着卫青等⼈的⼤兵,以为汉朝军队不能到达这⾥,便喝起酒来。晚上,汉军来到,包围了右贤王;右贤王⼤惊,连夜逃跑,独⾃同他的⼀个爱妾和⼏百个精壮的骑兵,急驰突围,
向北⽽去。汉朝的轻骑校尉郭成等追赶了⼏百⾥,没有追上。汉军捕获了右贤王的⼩王⼗多⼈,男⼥民众⼀万五千余⼈,牲畜数千百万头,于是卫青便领兵凯旋。卫青的军队⾛到边塞,武帝派遣使者拿着⼤将军的官印,就在军中任命车骑将军卫青为⼤将军,其他将军都率兵⾪属于⼤将军卫青,⼤将军确⽴名号,班师回京。武帝说:“⼤将军卫青亲⾃率领战⼠攻杀,军队获得⼤捷,俘虏匈奴⼗多⼈,加封卫青六千户。”⼜封卫青的⼉⼦卫伉为宜春侯,卫青的⼉⼦卫不疑为阴安侯,卫青的⼉⼦卫登为发⼲侯。卫青坚决推辞说:“我侥幸地能在军队中当官,依赖陛下的神圣威灵,才使军队获得⼤捷,同时这也是各位校尉拚⼒奋战的功劳。陛下已经降恩加封我的⾷⾢。⾂⼦卫青的⼉⼦们年龄还⼩,没有征战的劳苦和功绩,皇上降恩,割地封他们三⼈为侯,这不是我在军队中当官,⽤来⿎励战⼠奋⼒打仗的本意啊!卫伉等三⼈怎敢接受封赏。”天⼦说:“我并⾮忘却各位校尉的功劳,现在本来就要考虑他们的奖赏。”武帝就下令御史说:“护军都尉三次随⼤将军出击匈奴,经常接应各军,率领⼀校⼈马,捕获匈奴⼩王,划定⼀千五百户封公孙敖为合骑侯。都尉韩说随从⼤将军从窳(yǔ,⾬)浑塞出兵,直打到匈奴右贤王的王庭,在⼤将军的指挥之下搏杀奋战,俘获匈奴⼩王,划定⼀千三百户封韩说为龙 侯。骑将军公孙贺跟随⼤将军俘获匈奴⼩王,划定⼀千三百户封公孙贺为南窌侯。轻车将军李蔡两次随⼤将军俘获匈奴⼩王,划定⼀千六百户封李蔡为乐安侯。校尉李朔、校尉赵不虞、校尉公孙戎奴,每⼈都三次跟随⼤将军俘获匈奴⼩王,划定⼀千三百户封李朔为涉轵侯,划定
⼀千三百户封赵不虞为随成侯,划定⼀千三百户封公孙戎奴为从平侯。将军李沮、李息及校尉⾖如意有军功,赐给关内侯的爵位,每⼈⾷⾢三百户。”这年秋天,匈奴侵⼊代郡,杀死都尉朱英。
  第⼆年春天,⼤将军卫青从定襄出兵。合骑侯公孙敖做中将军,太仆公孙贺为左将军,翕侯赵信为前将军,卫尉苏建做右将军,郎中令李⼴做后将军,左内史李沮做强弩将军。他们都⾪属⼤将军,斩杀敌⼈⼏千⼈⽽回。⼀个多⽉后,他们⼜全都从定襄出兵攻打匈奴,杀敌⼀万多⼈。右将军苏建、前将军赵信的军队合为⼀军,共三千多骑兵,独遇匈奴单于的军队,同他们交战⼀天多的时间,汉军将要全军被歼。前将军赵信原本是匈奴⼈,投降汉朝被封为翕侯,如今看到军情危急,匈奴⼈⼜引诱他,于是他率领剩余的⼤约⼋百骑兵,跑到单于那⼉投降。右将军苏建把他的军队全部损失了,独⾃⼀⼈逃回,⾃⼰来到⼤将军卫青那⾥。⼤将军卫青就苏建的罪过向军正闳、长史安和议郎周霸等征询意见,说:“怎样定苏建的罪过?”周霸说道:“⾃从⼤将军出征,不曾杀过副将。如今苏建弃军⽽回,可以杀苏建以表明⼤将军的威严。”闳和安都说:“不能这样。兵法书上说‘两军交锋,军队少的⼀⽅既使坚决拚搏,也要被军队多的⼀⽅打败’。如今苏建率⼏千军队抵御单于的⼏万军队,奋⼒战⽃了⼀天多的时间,战⼠全部牺牲,仍然不敢有背叛汉朝的⼼意,⾃⼰归来。⾃⼰归来⽽被杀死,这是告诉战⼠今后若要失败且不可返回汉朝。不应当杀苏建。”⼤将军卫青说:“卫青我侥幸以皇帝亲戚的⾝分在军队中当官,不忧虑没有威严,⽽周霸劝我树⽴个⼈的威严,⼤失做⼈⾂的旨意。况且假使我的职权允许我斩杀有罪的将军,但是凭我尊宠的地位不敢在国擅⾃诛杀,⽽把情况向天⼦详细报告,让天⼦⾃⼰裁决,由此表现出做⾂⼦的不敢专权,不也是可以的吗?”军中官吏们都说:“好!”于是就把苏建关押起来,送往皇帝的⾏在所。卫青领兵进⼊边塞,停⽌了对匈奴的征伐。
  这⼀年(前123),⼤将军卫青的⼉⼦霍去病⼗⼋岁,受到武帝宠爱,当了皇帝的侍中。霍去病善于骑马射箭,两次随从⼤将军出征,⼤将军奉皇上之命,拨给他⼀些壮勇的战⼠,任命他为剽姚校尉。他同⼋百名轻捷勇敢的骑兵,径直抛开⼤军⼏百⾥,寻有利的机会攻杀敌⼈,结果他们所斩杀的敌兵数量超过了他们的损失。于是皇上说:“剽姚校尉霍去病杀敌⼆千零⼆⼗⼋⼈,其中包括匈奴相国和当户,杀死单于祖⽗⼀辈的籍若侯产,活捉单于叔⽗罗姑⽐,他的功劳,在全军两次数第⼀,划定⼀千六百户封霍去病为冠军侯。上⾕太守郝贤四次随⼤将军出征,斩获敌军⼆千余名,划定⼀千⼀百户封郝贤为众利侯。”这⼀年,损失了两位将军的军队,翕侯赵信逃亡,军功不多,所以⼤将军卫青没有增封。右将军苏建回来后,天⼦没有杀他,赦免了他的罪过,交了赎⾦,成为平民百姓。
  ⼤将军卫青回到京城,皇上赏赐他千⾦。这时,王夫⼈正受到汉武帝的宠幸,宁乘就劝说卫青道:“将军您所以军功还不太多,⾃⼰却⾷⾢万户,三个⼉⼦都受封为侯的原因,只是因卫皇后的缘故。如今王夫⼈得幸,⽽她的同姓亲戚还没有富贵,希望将军捧着皇上赏赐的千⾦,去给王夫⼈的双亲祝寿。”于是⼤将军卫青就⽤五百⾦给王夫⼈的双亲祝寿。武帝听到这消息,就问⼤将军卫青,⼤将军卫青把事实报告了皇上,皇上就任命宁乘做东海都尉。
  张骞随从⼤将军出征,因为他曾经出使⼤夏,被扣留在匈奴很长时间,这次他为⼤军作向导,熟知有⽔草的好地⽅,因⽽使⼤军免于饥渴,再加上他以前出使遥远国家的功劳,封张骞为博望侯。
  冠军侯霍去病被封侯三年,在元狩⼆年(前121)春天,皇帝命冠军侯霍去病做骠骑将军,率领⼀万骑兵,从陇西出击匈奴,有军功。武帝说:“骠骑将军亲⾃率领战⼠越过乌盭(lì,⼒)⼭,讨伐遬濮,渡过狐奴河,经过五个匈奴的王国,不掠取畏惧顺从者的财物和民众,只希望捕获单于的⼉⼦。转战六天,越过焉⽀⼭⼀千余⾥,与敌⼈短兵相接,杀死了折兰王,砍掉卢胡王的头,诛杀全副武装的敌兵,抓获了浑邪王的⼉⼦及匈奴相国、都尉,歼敌⼋千余⼈,缴获了休屠(chú,除)王的祭天⾦⼈。加封霍去病⼆千户。”
  这年夏天,骠骑将军与合骑侯公孙敖都从北地出兵,分道进军;博望侯张骞、郎中令李⼴都从右北平出兵,分道进军。他们都去攻打匈奴。郎中令率领四千骑兵⾸先到达,博望侯率领⼀万骑兵随后到达。匈奴左贤王率领⼏万骑兵围攻郎中令李⼴,郎中令与敌兵战⽃了两天,有⼀半还多的战⼠牺牲了,他们杀死敌⼈的数⽬超过了他们损失的⼈数。博望侯领兵赶到时,匈奴的军队已撤⾛。博望侯犯有⾏军滞留⽽延误军机的罪过,被判为死刑,交了赎⾦,成为平民百姓。骠骑将军出了北地后,已远远地深⼊到匈奴之中,因合骑侯公孙敖⾛错了路,没能相会。骠骑将军越过居延泽,到达祁连⼭,捕获了很多敌⼈。天⼦说:“骠骑将军越过居延泽,于是经过⼩⽉⽒,攻到祁连⼭,俘虏酋涂王,率众投降的有⼆千五百⼈,杀敌三万零⼆百⼈,俘获五个匈奴⼩王、五个匈奴⼩王的母亲、单于的妻⼦、匈奴王⼦五⼗九个,还俘获匈奴相国、将军、当户、都尉等共六⼗三⼈,汉朝军队⼤概减损⼗分之三,增封霍去病五千户。赏赐随霍去病到达⼩⽉⽒的校尉们左庶长的爵位。鹰击司马赵破奴两次跟随骠骑将军出征,斩杀了遬濮
王,俘获了稽且王,千骑将捉到匈奴⼩王和⼩王母各⼀⼈,王⼦以下四⼗⼀⼈,俘虏敌兵三千三百三⼗⼈,先头部队俘虏敌兵⼀千四百⼈,划定⼀千五百户封赵破奴为从骠侯。校尉句王⾼不识,跟随骠骑将军霍去病俘虏呼于屠王和王⼦以下共⼗⼀⼈,俘虏敌兵⼀千七百六⼗⼋⼈,划定⼀千⼀百户封⾼不识为宜冠侯。校尉仆多有军功,封为煇渠侯。”合骑侯公孙敖犯了⾏军滞留⽽未能与骠骑将军会师的罪过,判为死刑,交了赎⾦,成为平民百姓。各位⽼将军所率领的兵⼠和马匹武器也不如骠骑将军的,骠骑将军所率领的是经常挑选的⼠兵。但他敢于深⼋敌军境内作战,常常和壮健的骑兵跑在⼤军的前⾯,他的军队也有好运⽓,未曾遇到绝⼤的困境。但各位⽼将却经常因为⾏军迟缓落后,遇不到好的战机。从此以后,骠骑将军⼀天⽐⼀天更被皇上亲近,更加显贵,跟⼤将军卫青相仿佛。
  这年秋天,匈奴单于因为⾝处西⽅的浑邪王屡次被骠骑将军率领的汉军打败,损失⼏万⼈⽽⼤怒,想召来浑邪王,把他杀死。因此浑邪王和休屠王等想投降汉朝,就先派⼈到边境迎住汉⼈。这时,⼤⾏李息率兵在黄河岸边筑城,见到浑邪王的使者,⽴即就命令传车急驰⽽归,向皇帝报告。皇上听过汇报后,怕浑邪王⽤诈降的办法偷袭边境,于是就命令骠骑将军领兵前去迎接浑邪王和休屠王。骠骑将军已经渡过黄河,与浑邪王的部队相互远望着。浑邪王的副将们看到汉朝军队,多数不想投降,有好多⼈逃遁⽽去。骠骑将军霍去病就打马跑到敌营,同浑邪王相见,杀了想逃⾛的⼋千⼈,于是命浑邪王⼀个⼈乘着传车,先到皇帝的⾏在所,然后由他领着浑邪王的全部军队渡过黄河,投降者有⼏万⼈,号称⼗万。他们到达长安后,天⼦⽤来赏赐的钱就有⼏⼗万。划定⼀万户封浑邪王为漯阴侯。封他的⼩王呼毒
尼为下摩侯,鹰庇为煇渠侯,禽梨为河綦侯,⼤当户铜离为常乐侯。于是天⼦称赞骠骑侯霍去病的功劳说:“骠骑将军霍去病率领军队攻打匈奴西域浑邪王,浑邪王及其部队与民众