97
商务背景下中捷跨文化交际策略探究
作者简介:徐雨雯,浙江金融职业学院国际商学院助教,硕士,研究方向:外语教学。
商务背景下中捷跨文化交际策略探究
徐雨雯
(浙江金融职业学院国际商学院 浙江 杭州 310018)
摘要:经济全球化背景下中捷跨文化交际可以通过建立跨文化意识,主动了解捷克文化,利用跨文化知识,调整跨文化交际策略来实现商务背景下的中捷文化交际,更好地推动中捷商务贸易活动的开展。
关键词:商务环境 中捷文化 跨文化交际
中图分类号:H319  文献标识码:A  文章编号:1009-5349(2018)17-0097-02
捷克,即捷克共和国,是欧盟成员国之一,工业发展基础和历史深厚。捷克地处欧洲中心,是“一带一路”的重要沿线国家,近年来中国与捷克的经贸合作交流频繁,成果突出。而跨文化交际在日益频繁的中捷
商务活动中具有重要的指导意义。中国和捷克从事商贸活动的人员分别来自不同的国家,接受了不同的文化熏陶,存在巨大文化差异。如果不了解对方的语言特点、文化特点、习俗等,会产生行为、礼仪不得体的情况。因此,本文试图从捷克历史文化特点、捷克民族性格特质、中捷文化异同对比出发,寻中捷商务活动中恰当的跨文化交际策略,规避交际冲突和风险。
一、捷克文化特点分析
捷克具有千年的文明历史,且地处欧洲中心,在漫长的历史发展中饱受战争创伤,历经一战、二战、苏联解体、“天鹅绒分离”,长期的磨难塑造了捷克人与众不同的气质和民族性格。捷克人低调、谦卑、包容,富有情趣,顽强乐观,热爱艺术。而另一方面,捷克工业水平发达,捷克人在工作上具有严谨、认真、负责的特点。从地理上来说,捷克位于欧洲中部,深受欧洲文化影响,因此具有许多欧洲国家共有的文化特性。例如:
捷克文化中,权力距离指数相对中国而言较低,具体体现为,捷克人会更加强调平等的权利,人与人之间等级差别较小,并不强调高等级的权威性。个人主义倾向明显,注重个人隐私和个人权益表达,不喜欢过多干涉和被干涉。而相对美国、瑞典等国家而言权力距离指数较高,意味着捷克人在一定程度上更能接受等级差别和“人各司其职”的思想。
和众多欧洲国家类似,捷克人的个人主义指数较高。这意味着捷克人更加倾向于“做好自己的事情”,人
与人之间的联系比较松散,并且注重个人权益的表达和个人隐私、空间的维护。在商务关系中,来自个人主义指数较高国家的国民,会更加倾向于从获得的实际商业利益、商务价值层面,而非人际关系、社会关系层面选择和考量商务伙伴,且倾向于短期的、高效的商务合作,而非稳定、熟悉的商务合作关系。
从工作态度上来说,捷克人的不确定性规避程度较高,这意味着捷克人的工作态度更为细致、严谨、稳妥,重视风险的规避,因此,会更倾向于选择低风险、有先例、稳妥的工作方案,而非高效益、高风险的工作方案。
从语言角度来说,捷克属于低语境文化,具体体现为,捷克人表达方式主要为开门见山,委婉迂回较少。捷克人更多的是直来直去,直奔主题。迂回和委婉的说法可能无法被捷克人很好地理解,或者被认为是不真诚、回避主题。
捷克还具有独特的文化风俗和文化禁忌。例如:由于捷克历史文化影响,捷克人普遍忌讳红三角图案。对捷克人而言,穿鞋和光脚进入室内都是粗鲁的行为。捷克盛产啤酒,人均啤酒消费量极大,酒文化兴盛,酒对于捷克人来说,是一种交友的方式和文化。
二、中捷文化对比分析
中国和捷克文化存在相似之处。例如,从历史上说,中国和捷克都是饱经战乱的国家,国民性格低调谦卑,顽强乐观。从宗教信仰上说,中国和捷克国民对宗教的观点看法都比较自由,信仰宗教的人口比例较少。从习俗文化上说,中捷两国都盛行酒文化,将“喝酒”作为社交、交友的方式。
但是另外一方面,中捷文化也存在明显差异,并且会影响到中捷跨文化交流的进行。从文化维度上来说,中国人集体主义倾向较强,表现为人与人之间距离较近,对个人空间、隐私等方面较为忽视,并且会将人际关系和社会关系稳定性作为考量商务关系的重要因素。在中捷跨文化交流,尤其是商务交流中,中国人很可能在交往中无意间侵犯捷克人的个人空间和隐私,例如无意之间询问对方的家庭情况、擅自安排对方行程等,造成不快,在评判商务伙伴关系、进行商务合作的时候也很容易由于个人主义与集体主义倾向冲突而造成误解和纠纷。
中国权力距离指数较捷克更高,具体表现在中国人更重视等级、尊卑、长幼等,更强调下属对上级的服从性。中方的管理风格和合作风格可能因此会让捷克方面感到不适。另外,中国人不确定性规避程度较低,在商务选择中,可能会更为倾向于高风险高收益的方案,从而与捷克合作方产生分歧。而这些文化差异都会影响商务谈判的效果。从语言表达习惯上来说,中国属于高语境文化,言谈方式迂回委婉,如果采用这样的方式与捷克人沟通,会出现言辞误解、沟通不畅,甚至让捷克人误以为中国人对合作伙伴并不诚实。
中国和捷克在一些习俗和禁忌上也有显著差异。中国人在送礼时偏好贵重、精美的礼物,而捷克没有这样的要求,一般以鲜花和酒做礼物居多,但是鲜花数量必须为奇
98
现代交际·2018年17期
同存异、入乡随俗、换位思考。当商务活动中出现分歧、冲突时,应该首先尊重捷克文化,并尝试转换立场,在不损害自身利益和原则的基础上,从对方的文化角度思考问题,探寻解决办法。例如:当捷克合作方对中方委婉用语表达出不解时,应该及时意识到捷克人表达方式比较直接,调整自己的表达方式,作出细致解释。在了解捷克文化中不确定性规避程度较高的情况下,尝试选择兼顾收益和稳妥的方案。交往中,规避询问隐私问题,自作主张安排对方的行程等。由于统一文化背景下的个体也可能存在较大的差异,在交往中,还应该根据对方反应灵活调整自己的表达方式、行为方式,而不是套用僵化死板的行为方式。
商务活动
总之,在中捷跨文化交际中,应当在充分尊重双方文化特点和差异的基础上,树立跨文化交际意识,克服先入之见和以自我为中心的思想,适当转换立场,从而有效调整自己的跨文化交际策略。只有这样,才能在跨文化交际活动中有所收获。
参考文献:
[1]杜娟.“一带一路”背景下的中捷贸易[J].学术交流,2016(12):219.
[2]谢文雄.捷克印象[J].百年潮,2016(2):52-55.[3]韩葵. 捷克的啤酒文化[J].留学生,2010(7):51.
责任编辑:张蕊
数,礼物上也不宜出现价格标签。在公共场合,捷克人非常注重个人言行得体,放低声音,而一些中国人没有这样的意识,也很容易让对方感到尴尬。
必须指出的一点是,中捷文化特点和差异比较针对的并不是单个个体,而是整体倾向,同一个国家、文化的不同个体,势必会有差异性和独特性。
三、商务背景下中捷跨文化交际策略
针对以上分析的文化差异,笔者提出以下几条中捷跨文化交际策略,以指导中捷商务活动的顺利进行。
(1)建立跨文化意识,正确认识中捷文化差异。中国和捷克文化有共同之处,而差异也十分明显,在商务活动中,要将捷克的文化特点和差异考虑在内。充分尊重文化差异,包容捷克风俗。在中捷跨文化交际中,许多问题可能来自于双方基于不同文化立场而产生的理解、认知障碍。因此,在进行中捷跨文化商务活动时,应该主动意识到文化差异,从文化差异和认知差异上寻问题根源,而不是先入为主,让沟通陷入僵局。
(2)主动了解捷克文化,规避交往禁忌。在沟通日益频繁,网络信息充实的当下,应该做到在每一次跨文化交际之前做好充足的资料准备。通过网络案例、书籍等了解捷克风俗民情,例如,在第一次合作之前应该主动查捷克特有的问好方式、交往禁忌等,并对应调整自己的交际策略。
(3)利用跨文化知识,调整交际策略。在充分了解中捷文化差异,掌握捷克风俗民情的基础上,应该做到求传递有价值的信息,同时也能令读者心旷神怡,产生旅游的愿望。因此可以得出如下结论,即旅游翻译策略要在把握旅游翻译的目的和功能性的同时,也要熟知中韩两国文化差异,翻译时应遵守趋利避害的原则。
参考文献:
[1]陈刚.旅游翻译和涉外导游[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004.
[2]方英姿.旅游资料的语用翻译[J].齐齐哈尔大学学报,2008(7).
[3]高旭东.从旅游文本功能看旅游翻译——以吉林旅游翻译为例[J].吉林华桥外国语学院学报,2010(1).
[4]谷一明.旅游文化中的跨文化交际[J].四川师范大学学报(社会科学版)增刊,2005(9).
[5]傅燕.跨文化交际与俄汉旅游翻译[D].上海外国语大学,2006.
责任编辑:赵慧敏
(上接第99页)好笑。引起这种错误翻译的原因就在于文化差异。韩语中存在很多外来词,若不懂只按照旅游文本表层含义进行翻译则一定会引起失误。长春龙嘉机场作为国际机场,当翻译重要标志时,若说导致这种翻译错误会影响中国的形象也不为过。通过分析以上事例,发现作为旅游翻译者,韩国语能力要达到一定的水准,更重要的是要非常熟悉中韩两国文化。必须在尊重各自文化背景的前提下进行正确、通俗易懂的翻译,才能使不同国家的游客理解并接受。
四、结语
本文主要以旅游翻译的功能、目的和中韩两国的文化差异为中心研究了旅游翻译的策略。为了研究这一策略,从旅游翻译的定义、特征和重要性入手,为下面的旅游翻译策略做准备。在策略中,分为两个方面进行了阐述。一方面是以指称功能和呼唤功能为主,研究注意事项。另一方面从具体事例着手分析以中韩文化差异为基准,如何正确地翻译旅游文本。通过两方面的分析发现旅游翻译是商业性的文本,是文化交流的媒介。因此,旅游翻译不仅能