石壕吏改写成现代文有动作神态描写
我傍晚投宿石壕村,有差役夜里来抓人。老翁越墙逃走,老妇走出来查看情况。差役吼叫得多么凶狠啊!老妇人啼哭得多么凄苦啊!我听到老妇上前说:“我的三个儿子去邺城服役。其中一个儿子捎信回来,说二个儿子最近刚刚战死。活着的人姑且活一天算一天,死去的人永远完了!我家里再也没有别的男人了,只有个正在吃奶的孙子。因为有孙子在,他母亲还没有改嫁,进进出出都没有一件完整的衣服。老妇我虽然年老力衰,但请让我跟从你连夜赶回营去,赶快到河阳去服役,还能够为部队准备早餐。”夜深了,说话的声音消失了,好像听到低微断续的哭声。天亮后,我踏上前行的路,只能同老翁一个人告别。翻译成短剧县吏扑了进来,贼眼四处搜索,却不到一个男人,扑了个空。→于是怒吼道:“你家的男人都到哪儿去了?快交出来!”→老妇泣诉说:“三个儿子都当兵守邺城去了。一个儿子刚刚捎来一封信,信中说,另外两个儿子已经牺牲了!”→县吏面露疑:“把书信拿给我看看!”→老妇取出书信,必恭必敬地交给县吏,伤感的说道:“存者且偷生,死者长已矣。”(希望能博得县吏同情,高抬贵手。)→不料县吏又大发雷霆:“难道你家里再没有别人了?快交出来!”→老妇针对这一点诉苦:“室中更无人。”(而在这当儿,被儿媳妇抱在怀里躲到什么地方的小孙儿,受了怒吼声的惊吓,哭了起来,掩口也不顶用。)→于是县吏抓到了把柄,威逼道:“你竟敢撒谎!不是有
改写石壕吏个孩子哭吗?”→老妇不得已,这才说:“只有个孙子啊!还吃奶呢,小得很!”→县吏步步逼进:“吃谁的奶?总有个母亲吧!还不把她交出来!”→老妇担心的事情终于发生了!她只得硬着头皮解释:“孙儿是有个母亲,她的丈夫在邺城战死了,因为有孙子,没有改嫁。可怜她衣服破破烂烂,怎么见人呀!请你们行行好,放过她吧!”→县吏半点容不得商量的语气厉声喝道:“少罗嗦,快把她交出来!”→老妇生怕守寡的儿媳被抓,饿死孙子,只好挺身而出:“老妪力虽衰,请从吏夜归。急应河阳役,犹得备晨炊。”老妇的“致词”,到此结束,表明县吏勉强同意,不再“怒吼”了。
发布评论