“心有猛虎 细嗅蔷薇”的由来及含义浅析
心有猛虎,细嗅蔷薇。是英国诗人西格里夫·萨松代表作《于我,过去,现在以及未来 》的经典诗句。原话是“In me the tiger sniffs the rose.”诗人余光中将其翻译为:心有猛虎,细嗅蔷薇。意思是,老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,安然感受美好。讲的是人性中阳刚与阴柔的两面。
为什么会出现这样的画面?因为源于内心的信仰,西方人大多有忏悔的做法。每当认为自己做错事后,会以虔诚的心面对上帝倾诉和认错,请求饶恕。
西格里夫·萨松写这首诗时,是他刚自愿退出一战战场后不久。因为他在战场上见识了战争带来的太多的残酷无情,一个个战友瞬间就跟其他人生死两重天,战场就像一个巨大的黑洞,把一个个生命无情地吞噬掉。因此,他对战争产生了无以言状的恐惧和反感,决定离开这里,然后写了那首诗。
上世纪70年代,著名诗人余光中先生在翻译这首诗时,结合这首诗上下句的意思,翻译成了“心有猛虎,细嗅蔷薇”,非常符合我国传统诗歌的意境。
这首诗自问世后,被一个个读者不断加入新的理解,最终上升到了揭示人性,甚至万物属性的两面性和复杂性的高度。请君入瓮的意思
关于人性的复杂,历来是人们喜欢探讨的话题。东西方都有阐述人性复杂的故事,比如,古罗马神话故事中的“母狼乳婴”,狼在人们眼里,一直凶残的动物,但在某个时刻,它可以表现出仁慈高贵的一面,救活两个孩子,等于间接挽救了罗马。
我国成语故事中的“口蜜腹剑”,“指鹿为马”,“请君入瓮”,都是对人性复杂的另一种解读,当一个人没有受到外界威胁和伤害时,哪怕他是穷凶极恶的人,他也能表现出崇高的一面。但如果处在险恶环境,他能表现出排山倒海的破坏力。
猛虎和蔷薇两个意象,就如同人性中的两面性,一面象征着凶残、刚烈,一面寓意着慈善、柔和,只有它们和谐共生,处于一种平衡状态,才能体现出温情美好的一面。
万物相生相克。猛虎和蔷薇又如同人性中的爱与恨,情与仇,或者是水与火,热烈真挚的爱可以感化和融化仇恨,可以消解一个人内心的阴暗,让他阳光起来。反过来,暴戾的仇恨可以抹杀浓情蜜意,破坏应有的气氛。水可以浇灭火,但过于旺盛的火,水却对它无能为力。世间万物都是一物降一物,任何东西逃不出这个宿命。