商务英语信函翻译
涉外商务信函的翻译
第一节商务信函简介
一商务信函的12种要素
• 信头(letterhead)
• 案号 (reference)
• 日期 (date)
• 封内地址 (inside address
• 注意项 (attention line)
• 称呼 (salutation)
• 事由栏 (subject)
• 信的正文 (body of letter)
• 信尾敬语 (complimentary close)
• 签名 (signature)
• 缩写名、附件及分送标志部分
(IEC: initials, enclosures and carbon copies block)
• 附言 (postscript)
商务信函实例1
Kee & Co., Ltd
34 Regent Street
London, UK Inside Address 收信人地址
Dear Sirs,Salutation称呼
We have obtained your name and address from Dee &Co. Ltd, and we are writing to
enquire whether you would be willing to establish business relations with us.
We have been importers of shoes for many years. At present, we are interested in extending our range and would appreciate your catalogues and quotations.
If your prices are competitive we would expect to place volume orders on you.
商务英语写作We look forward to your early reply.
Yours faithfully, Complimentary Close客套结束语
Tony Smith Signature Block签名栏
Enc: invoice for consulting services Enclosure Notation
商务信函实例2
1117 The High Road
Austin TX 78703
6 June 2006
MR. David Patricks
……Road, Yiwu
Zhejiang Province. China (PRC)
•Dear buyer:
•It is good to hear from you again. You inquired about my bamboo baskets on September 15,1998.I sent you a company catalog at that time. I can send you a second catalog if you need?
You are not the only importer in Brazil that has asked us about bamboo baskets. I have also received inquires from ABC company, Universal Co Ltd in Brazil, but they always inquired another kind of baskets. I will introduce this kind of basket for you if you need. Would you like me to help you by making a special sample for you Brazil market?
• We are a professi onal bamboo products manufacture with 14 years experiences in China, offering over 1,500 various kinds of bamboo products and monthly output up to 5 millions pieces. We are the b
est manufacturer that you can trust in China. The details for the product (as the attached photo) you inquired as following :FOB
XXX,Min.Order:2,000,Price:USD1.80/pc,Delievery Time:30 days after the receipt of send you a smaple with catalog together.
•I look forward to see your reply!
•买家您好,
•很高兴再次收到您的查询:您在去年9月15日曾向我们查询过竹篮,那时我们曾寄过公司目录给您,如您需要我可再寄一次给您。
•您并不是巴西唯一向我们查询过竹篮的进口商,我们也曾收到来自巴西ABC、Universal等的进口商的查询,但他们总是查询另一种竹篮,如您有需要,我可以向您介绍那一类的竹篮,您是否希望我为您的巴西市场做些特别的样品给您?
•我们是有十四年专业竹制品
经验
中国制造商和提供超过1,500种多样的竹制品,月产量达五百万个,是您最值得信赖的中国竹制品供应商。您询问的产品如附图资料如后:XXXXXXXXXXXX。我明天会寄一份目录给您,若您能提供您的快递帐号,我们将把样品一同寄给您!
2 涉外商务信函语篇风格的特点,也称7C原则
• 2.1 完整 (completeness)
• 2.2 简洁 (conciseness)
• 2.3 具体 (concreteness)
• 2.4 正确 (correctness)
• 2.5 清晰 (clarity)
• 2.6 体谅 (consideration)
• 2.7 礼貌 (courtesy)
2.1 完整 (completeness)
I was a highly principled, practical work hard, have a sense of responsibility, caring, friendly, and have good communication skills, team spirit, strong adaptability and enterprise, learning ability.
实例解说:
"Cellulose Tape 1/2"x 3yds, with plastic dispenser 700 doz./
ditto-but 1/2“ x 5 yds, 1,000doz.”
这是出口商接到的一份定单中有关商品品名,规格和数量的内容。
中文意思是:
“纤素带(幅)宽半英寸,长3码,带塑料包装容器,700打;
同上,但(幅)宽宽半英寸,长5码,1000打。”
问题是后半句不清楚。“ditto”在这里表示前面提到的商名称纤维素带,但不能包括“带塑料包装容器”,因此,幅英寸长5码的纤维素带是否要塑料包装容器没有说清楚,不完整。
所以最好改成:
"Cellulose Tape 1/2"x 3yds, with plastic dispenser 700 doz. Cellulose Tape 1/2" x 5yds,with plastic dispenser 1000 doz.这样既完正,又清楚明确,不引起误解。
2.2 简洁 (conciseness)
• "简洁"是有客观标准的。虽然西方国家的作者之间在怎样用词才算"简洁"方面还是有争论的,不过他们的一些看法还是有一定参考价值的。
•怎样才能使商业书信"简洁"? 西方国家作者有很多建议,先介绍如下: