集字圣教序原文及释文三井本
原文:
太宗文皇帝制 盖闻二仪有像,显覆载以含生;四时无形,潜寒暑以化物。是以窥天鉴地,庸愚皆识其端;明阴洞阳,贤哲罕穷其数。然而天地苞乎阴阳而易识者,以其有像也;阴阳处乎天地而难穷者,以其无形也。故知像显可征,虽愚不惑;形潜莫睹,在智犹迷。[译文]听说天地有形状,所以显露在外、覆盖并且承载着一切有生命的东西;因为四季没有形状,所以深藏着严寒酷热来化育万物。因此观察体验天地的变化,即使是平凡而愚蠢的人也能知道它的一些征兆;要通晓明白阴阳变化,即使是贤能而有智慧的人也极少有研究透它的变化规律的。但是天地包容着阴阳变化而容易懂的原因,是因为天地有形状;阴阳变化在天地之间而难研究透的原因,是因为阴阳变化是没有形状的。所以天地的形象显露在外并能得到验证,即使愚蠢的人也会明白;而阴阳的变化隐藏了起来没有人能看得见,即使是聪明人仍会迷惑不解。况乎佛道崇虚,乘幽控寂,弘济万品,典御十方,举威灵而无上,抑神力而无下。大之则弥于宇宙,细之则摄于毫厘。无灭无生,历千劫而不古;若隐若显,运百福而长今。妙道凝玄,遵之莫知其际;法流湛寂,挹之莫测其源。故知蠢蠢凡愚,区区庸鄙,投其旨趣,能无疑惑者哉!况且佛
道推崇虚空,它驾乘着隐秘来操纵着超脱一切的境界,也主张广泛救济众多生灵,用佛教的理论来治理天下。佛法一旦施发神威就没有上限,克制神奇的力量也没有下限。佛道从大处说它遍布宇宙,从小处说又能收拢一丝一毫。因为佛道主张不生不灭,超脱一切,所以虽历经久远而永不衰落。它有时隐藏,有时显露,以多种多样的形式传送着无数的幸福直到如今。佛道中寓含的神妙的道理和高深的玄机,即使遵循它也没有谁知道它的边际的;佛法的流传,深邃而静远,即使推崇它也没有谁探究出它的根源。所以众多平凡而无知的人,以及那些平庸浅陋之辈,面对佛教高深的旨意,能没有疑惑不解吗?然则大教之兴,基乎西土,腾汉庭而皎梦,照东域而流慈。昔者,分形分迹之时,言未驰而成化;当常现常之世,民仰德而知遵。及乎晦影归真,迁仪越世,金容掩,不镜三千之光;丽象开图,空端四八之相。于是微言广被,拯含类于三涂;遗训遐宣,导生于十地。然而真教难仰,莫能一其旨归,曲学易遵,邪正于焉纷纠。所以空有之论,或习俗而是非;大小之乘,乍沿时而隆替。
注释:
(1)然则:然而.(2)兴:产生,兴起.(3)基:始,开始.(4)西土:指天竺,即古印度.(5)腾:传播,流传.(6)皎:明亮.(7)流慈:传布仁爱.(8)昔:从前.(9)分形分迹:天地初开.(10)言:语言.(11)驰:传播.(12)化:教化.拨开迷雾
(13)当常现常:如今,现在.(14)仰:敬慕,企盼.(15)遵:遵照,遵循.(16)及乎:等到...的时候.(17)晦:昏暗,不明.(18)影:模糊的形象.(19)归:回归.(2)真:本原(21)迁:变更,变动.(22)仪:法度,准则.(23)越:度过,跨过.(24)金容:光辉的容颜.(25)掩:遮蔽.(26)镜:照耀.(27)三千:即三千大千世界,佛教名词,据《长阿含经》卷十八等,以须弥山为中心,以铁围杀为外廓,同一日月所照的四天下为一小世界,一千小世界为一小千世界,一千小世界为一中千世界,一千中千世界为一大千世界,因大千世界有小中大三种千世界,故称三千大千世界.(28)丽象:美好的形象.(29)开:展示.(30)图:描绘.(31)空:徒然,白白的.(32)端:端正,端然.(33)四八之相:即三十二相,佛教用语,谓佛陀生来不同凡俗,具有神异容貌,有三十二个显著特征.(34)微言:精妙的言辞.(35)被:及,遍及.(36)拯:拯救,援救.(37)含类:佛教用语,泛指一切有生命的.(38)于:自,从.(40)三途:佛教用语,即生途,死途,别离途.(41)遗训:先辈所说的有道理的话.(42)遐:长久,深远.(43)宣:传播,传布.(43)导:引导.(44)生:众生,指一切生物.(45)十地:亦称十住,佛教用语,指佛教修行过程的十个阶位.(46)真:真实.(47)仰:向上,引申为追溯.(48)一:统一.(49)旨:意旨.(50)归:归属.(51)曲学:邪僻的学问,不走正路的学问.(52)遵:依从.(53)耶:通邪,错误的.(54)正:正确的.(55)焉:语气助词.无实际意义.(56)纷纠:交错杂乱.(57)空:即大乘空宗,简称空宗,即中观学派,因宣扬一切皆空,故名.(58)有:即大乘有宗,简称有宗,即瑜珈行派,传入中国后,叫法相宗或唯识宗.(59)论:学说,观点,主张.(60)或:有时.(61)习:通袭,相
因,重复.(62)是非:纠纷,争执.(63)大:即大乘佛教,自称能运载无量众生总生死大河之此岸达到菩提涅槃之彼岸,成就佛果.(64)小:即小乘佛教,原是后来大乘佛教对原始佛教和部派佛教的贬称,学术界沿用之,而无褒贬义.(65)乘:梵文的意译,佛教用语,意为运载,运度,谓能乘载众生到达解脱的彼岸,实指佛教所说的修行方法,途径或教说.(66)乍:暂时.(67)沿时:岁着时间的流逝.(68)隆替:兴废,盛衰.
原文:
有玄奘法师者,法门之领袖也。幼怀贞敏,早悟三空之心;长契神情,先苞四忍之行。松风水月,未足比其清华;仙露明珠,讵能方其朗润。故以智通无累,神测未形,超六尘而迥出,只千古而无对。凝心内境,悲正法之陵迟;栖虑玄门,慨深文之讹谬。思欲分条析理,广彼前闻,截伪续真,开兹后学。是以翘心净土,往游西域。乘危远迈,杖策孤征。积雪晨飞,途闲失地;惊砂夕起,空外迷天。万里山川,拨烟霞而进影;百重寒暑,蹑霜雨(别本有作「雪」者)而前踪。诚重劳轻,求深愿达,周游西宇,十有七年。穷历道邦,询求正教,双林八水,味道餐风,鹿苑鹫峰,瞻奇仰异。承至言于先圣,受真教于上贤,探赜妙门,精穷奥业。一乘五律之道,驰骤于心田;八藏三箧之文,波涛于口海。
翻译:
有个叫玄奘的法师,是法门的领袖人物。他从小就很聪明,心怀忠诚,早就能明白“三空”的教义;长大后他的神情、性格又和佛教的要求很是投合,他总是坚持包括“四忍”境界的佛门修行。即使是松林涧的清风、湖水中的朗月,也比不上他的清丽华美;即使是仙饮的晨露、明亮的珍珠,岂能和他的明朗润泽相比?所以他智慧超,没有牵挂,精神清透,并不显露;他超出“六空”,不同于常人,多少年来没有人可以和相比。他聚精会神地从内心修炼自己,常以正统佛学的衰落为悲伤;他静心钻研佛教,常因这精深的理论被谬传而感慨叹息;他想着要有条有理地分辨剖析经文,扩大佛学古代的经文典籍;取掉虚假的,保留真实的,让后辈学者从此开始不再混淆真伪。因此他向往净土,就到西域去求学。他冒着生命危险在万里征途上行进;他拄着拐杖独自远行。途中艰险无以计数,早晨的漫天飞雪,行进途中有时不到栖身之地;傍晚的滚滚风沙,遮天蔽月难辨方向。在万里山川之上,有着他排开险阻、拨开迷雾前进的身影;在多少个严寒酷暑的季节里,留下他踩霜宿雨而前进的脚印。他凭着对佛祖的诚心,视付出的辛苦为小事,期望着自己的心愿得以实现。他游遍了西域各国,历时一十七年。他历经了所有经过的地方,探询追寻正教。他经双林;到八水,体会到了佛教圣地的高贵风尚;他去鹿苑,登鹫峰,瞻仰了佛祖生活过的奇珍异途。他在先贤圣人
那里接受了深奥的学问。对于“一乘”“五律”的佛学教说,他很快就牢记在心中,对“八藏”“三箧”的佛学理论,他讲起来就象波涛流水,滔滔不绝。