英汉动植物词汇文化联想意义对比分析
    作为动植物词汇文化,英汉之间存在着许多的联系和区别,同时,这些联系和区别也揭示出了两国不同的文化特征和思维习惯。本文将会对英汉动植物词汇进行文化联想意义对比分析。
    动物方面,中文中的“凤凰”是一种神话中的鸟,传说只有皇帝才能拥有。而在英文中,它被称为“phoenix”,是一种火鸟,代表着重生和不死,常被用于象征重建和再生。这两种不同的对待方式反映出中西方对于传统历史文化的不同态度。此外,中文中“狮子”被视为勇气、权威和尊贵的象征,是帝王权利的象征。而在英文中,它也被视为强大和勇敢的象征,但同时也表示优雅和圣洁,是英国的国家象征。可见,在不同文化中,同一事物的象征意义存在巨大的差异。
    植物方面,中文中的“菊花”被赋予了清高、坚强等美德,是秋季的代表花卉,常被用于赏花、品茗和文化娱乐等方面。而在英文中,它被称为“chrysanthemum”,常常和死亡、葬礼联在一起,代表着哀思和悼念。这或许是由于植物本身的颜、形状和象征意义在不同文化中所持有的形象不同造成的。另外,中文中的“梅花”被视作忠诚、坚韧、纯洁的象征,在中
国文化中有着深远的历史和文化背景。而在英文中,它被称为“plum blossom”,常被用于象征冬季的开端和生命的重生,具有积极的象征意义。
plum blossom    此外,动植物词汇在不同文化中的引申联想也往往存在差异。比如,在中文中,“鱼”“龙”往往被视作吉祥的生物,常常被用于象征幸福、尊贵和吉祥等意义;而在英文中,“fish”和“dragon”可能没有如此深刻的文化象征意义,更多时候是一种自然存在,被用于描述一种不同的生物形态或其特性等方面。
    总的来说,英汉动植物词汇间存在着丰富的文化联系和区别,这些联系和区别所反映出的文化特征和思维习惯,不仅有助于增强我们对于两种文化的理解,而且也有利于我们更好地借鉴和吸收不同文化的儒雅风格和技巧,拥抱全球文化交流与合作。