英汉花卉词语文化内涵对比例谈
  要:不同的语言反映着不同的文化,英汉花卉词语蕴含着两种文化所赋予的丰富的文化内涵。本文通过对比英汉语言中几种常见常用的花卉词语的文化内涵,说明了比较花卉词语的意蕴有助于从文化的角度解读英汉花卉词汇,从而进一步明晰花文化的独特魅力。并再一次证明,语言与文化是密不可分的,了解语言的社会文化内涵有助于更好地学习语言,并促进跨文化交际的顺利进行。
关键词:英汉花卉词  文化内涵  对比
一.引言:
语言是文化的载体。任何语言都根植于特定的文化背景,反映着特定的文化内涵。花卉词语是英汉语言的一个重要组成部分,英语和汉语中许多花卉词语都反映出各自的文化内涵。随着中西文化交流的日益频繁,具有明显文化差异的花卉词语不仅会成为跨文化交际中的一个敏感问题,也成为语言学习中不可忽视的一个重要方面。
随着各国花文化的研究视野越来越开阔,学者们在研究本国花文化的同时也对中外花文化进行
了较为深入的对比研究。姚文清(2001)将中国的桃花与日本的樱花进行了专门对比,通过历代对桃花与樱花的吟诵、从不同的时代侧面,探讨了中日两国在语言文化等方面的异同。杨元刚、张安德(2002)对比了英汉两种语言中植物词的联想意义的异同,并揭示了其中的社会文化心理以及它们对跨文化交际的影响。叶卫国《花卉与中西文化浅涉》(2004)探讨比较了花卉在中西文化中所具有的不同文化内涵。陈开春(2008)对比分析了中越花卉语词,并认为两国文化的异同造成了两国词汇语义上的相似或差异。
虽然许多学者都对花文化进行了或全面或具体的研究,然而,中国花文化博大精深、源远流长,任何人想用简短的篇幅包揽花文化的全部内容是不可能的。本文仅通过英汉语言中几种常见常用,且具代表性的花卉词语,通过对其文化内涵进行对比分析,以期推动对中西方花文化更深层次的研究。plum blossom
二.英汉花卉词语文化内涵对比
不同民族的文化既存在着差异也存在着一定程度的相似。而语言,尤其是语言中的词汇,往往折射出不同民族相似或迥异的文化特征。一方面,由于生活在大致相似的自然界里,人们对世界的体验和观察在许多方面也大致相同,因而,英汉两种语言中往往存在着文化内涵相
似或者部分相同的花卉词语。另一方面,由于中英两国的文化、历史和社会发展不同,地理区域和种族差异,有些指称“花”的词语在汉英两种语言中虽然概念意义相同,但文化内涵却是不相同的。同时,由于地理因素和气候条件,有些花卉不是在任何地方都能生长的。一些花就成了一个国家或地区特有的花卉,并被这个民族赋予了自己特有的文化内涵。因此,一个指称的“花”词语在一种文化中可能含有丰富的文化内涵,但在另一种文化中可能毫无文化意义。