昆曲 世界非物质文化遗产
  world heritage patrimonie mondial
  始建于明永乐七年 公元1409
  1.皇家粮仓,明永乐七年(公元1409)始建,比故宫年长10岁,俯瞰明清24代君王,见证民国与1949年后的全部京都历史,是全国仅存、规模最大、现状最为完好的皇家仓廒。墙体厚1.5米、高9.9米,空间恢宏,声效奇佳。
  2.The Imperial Granary, an ancient storehouse 10 years older than the Imperial Palace, has witnessed 24 emperors in Qing Dynasty and seen the entire capital history from the time of the Republic of China and subsequent history to the present, and it is the imperial storehouse that has survived the ravages of time on the largest scale, and is the one with the most intact current condition. This vast and splendid ancient building, with walls 1.5 meters thick and 9.9 meters tall, is in possession of surprisingly good acoustic effects.
  3.遥望水榭楼阁的暧昧粉墨,仰视古老戏台的疏离萧索,何种美丽,都是昆曲曼声徐度的寄
托所在。明代的惊情迷梦以一种不曾臆想过的意境,复生于京城皇家粮仓的演剧空间。
  4.Gazing at the amphibolous colors of the pavilion reflected on the surfaces of the water, looking up at the bleak and dismal ancient drama platform, you will find that melodious Kunqu Opera lies in all the beautiful feelings and scenes. However, it is an unexpected idea to redisplay the surprising romance of the Ming Dynasty in the Imperial Granary in the capital, an unconventional “Drama House”.
  5.昆曲,2001年入选联合国教科文组织首批“人类口述与非物质文化遗产代表作”。昆曲是中国现存最古老的戏曲形式,世界古代三大戏剧源头之一。发源于元末明初,是一种格律严谨、形式完备、声腔婉转悦耳、音乐柔媚悠长的演唱艺术。昆曲融文学、戏剧、表演、音乐、舞蹈、美术于一体,集中国古典美学之大成,素有百戏之祖、国之瑰宝的称谓。昆曲《牡丹亭》,中国戏剧史上的巅峰之作,是最能体现昆曲精致浪漫的经典剧目。
  6.Kunqu Opera was included in the top list of the first batch “Human Beings’ Verbal and Intangible Cultural Heritage Representative Work” selected by UNESCO.As the current most ancient drama form, Kunqu Opera is one of the original three of the world’s largest an
cient dramas. Starting from the late Yuan Dynasty and early Ming Dynasty, Kunqu Opera is a performance and singing art with strict rules and forms, complete patterns, graceful and pleasant tunes, and gentle, lingering music.With an integration of literature, drama, performance, music, dance, and art, Kunqu Opera is the stage art with the most poetic and pictorial splendor. Having collected all advantages of China ancient aesthetics, Kunqu Opera has always been reputed as the founder of all dramas and considered a national treasure.Kunqu Opera The Peony Pavilion is the peak work in Chinese dramatic history and is the play that can bring the delicacy and romance of Kunqu Opera into full play.
  7.汤显祖(1550-1616),字义仍,号海若、清远道人,江西临川人。人们常把这位身处明代万历年间的伟大戏曲作家与英国戏剧大师莎士比亚(1564-1616)并提,不仅因为二人巧合般地同年而卒,更因为其才情和成就难分伯仲,仿佛两颗最耀眼的明星在戏剧的天穹东西相望,放射出璀璨夺目的光芒。
  8.Tang Xianzu and Abstract of His New Abridged Version of The Peony PavilionTang Xianzu (1550-1616), was born in Linchuan, Jiangxi Province. He had many courtesy name
s, such as Yi Reng, Hai Ruo, and Qingyuan Taoist Priest. This great dramatist, who lived during the reign of the Wanli Emperor during the Ming Dynasty, is often mentioned together with the English dramatist Shakespeare not only because they coincidently died in the same year, but also because their intelligence and achievements are of the same caliber, just like two unprecedented brilliant stars adding to each other’s splendor in the eastern and western skies of drama.
  9.厅堂版《牡丹亭》梗概:临安富家千金杜丽娘,一日去后花园游玩,春沉醉,不觉小寐。梦中见一俊朗书生(柳梦梅)持柳枝而来,两情欢好一晌温存。梦醒怅然若失,感念成疾,竟至重病而亡。弥留之际嘱丫鬟春香将她葬在后花园大梅树下,将其自画像埋于太湖石下。千里之外的柳梦梅亦梦有所感,因赴考路经临安,抱病淹留,机缘巧合拾得丽娘自画像一见倾心,日日玩赏声声呼唤,叫得杜丽娘魂魄跨越阴阳前来相会,以幽魂之身荐枕于柳梦梅。二人情到深处,丽娘托出实情,梦梅痴心一往,掘坟救丽娘回生,二人终成眷属。
  10.Abstract of the New Abridged Version of The Peony Pavilion In Lin’an city, Zhejiang Province, there lived a girl from a rich family named Du Du Liniang. One day, she goes to t
he garden to have some fun. She is mesmerized by the unsurpassed spring scenery and she is ravished by an intoxicating dream, in which a handsome scholar (Liu Mengmei) comes to her with a willow branch and they fall in love at first sight. Waking from the dream, she finds no way to part with his image in her heart and it seems impossible for her to lock up her heart that has just been freed from the bondage of feudal ethics. She is so enchanted by the feeling that she can find herself going nowhere else except in the dream where she stays with Liu Mengmei. As a result, she gets lost in the smothering atmosphere of her family where she can not follow her heart to choose her ideal spouse. She suffers so much in missing him that she is doomed to fall ill and then return to dust. As she lies dying, she instructs her maid Chunxiang to bury her beside the plum tree in the garden of her family and to bury her portrait under a stone from Taihu Lake. Liu Mengmei seems to be directed by this invisible power and he passes through Lin’an on his way to take an examination. He falls ill in Lin’an and stays in the Plum Blossom Temple that Du Liniang’s father has built beside her grave. Liu finds Du Liniang’s portrait there and he falls in love with her at first sight, even though what he is looking at is just a portrait. What’s more, he s
peaks to her portrait every day and Du Liniang is moved by him again. In his rendezvous with Du’s spirit, the fact that she has died is revealed by, and he follows what Du instructs him to do: to unearth her corpse. Upon doing so, Du Liniang is revived by the power of their deep love. Eventually, as we suspect and hope, they are united and get married.
  11.回目一,《惊梦》
  (第一部分-游园) 杜丽娘偕丫鬟春香入后花园游赏,春光满眼,心驰神逸。Walking Around in the Garden to Have Some Fun Du Liniang appreciates the spring scenery in the garden accompanied by her maid Chunxiang, becoming intoxicated by its beauty.
  (第二部分-惊梦)杜丽娘于园中小寐,梦见俊朗书生柳梦梅,情投意合,两相温存,醒来怅然若失。Having a Lovely Dream Du Liniang falls asleep in the garden and in her dream she meets a handsome scholar named Liu Mengmei. They fall in love at first sight and being together with him and enjoying their mutual affection, she gets lost and finds no way to be herself again when she wakes up.
plum blossom
  12.回目二,《言怀》 柳梦梅自述家门,言自己亦曾梦见个美人,不忍忘怀。Imparting His Inner Feelings Liu Mengmei introduces him self and says that he has met a beauty in his dream and he cannot get her off his mind.
  13.回目三《写真》杜丽娘思念成疾日渐消瘦,自作画像一帧,并告春香梦中与持柳枝的书生相会之事。Portraying Herself Du Liniang falls ill because she misses her Prince Charming so much. She draws a portrait of herself and imparts to Chunxiang the contents of her rendezvous in the dream with the scholar holding willow branch in his hand.