曹刿论战》原文翻译一句一译
十年春,齐师伐我。
【译文】:鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。
公将战,曹刿请见。
【译文】:鲁庄公将要迎战。曹刿请求拜见鲁庄公。
其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”
【译文】:他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”
刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”
【译文】:曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。”
乃入见。问:“何以战?”
【译文】:于是入朝去见鲁庄公。曹刿问:“您凭借什么作战?”
公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”
【译文】:鲁庄公说:“衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣。”
对曰:“小惠未徧,民弗从也。”
【译文】:曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会顺从您的。”
公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”
【译文】:鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。”
对曰:“小信未孚,神弗福也。”
【译文】:曹刿说:“小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。”
公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”
【译文】:鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但我一定根据实情(合理裁决)。”
对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”
【译文】:曹刿说:“这是尽了本职的一类事情,可以凭借这一点去打仗。
(如果)作战,就请允许我跟从。”
公与之乘,战于长勺。
【译文】:到了那一天,鲁庄公和曹刿同坐一辆战车,在长勺和齐军作战。
公将鼓之。
【译文】:鲁庄公将要下令击鼓进军。
刿曰:“未可。”
【译文】:曹刿说:“现在不行。”
齐人三鼓。
【译文】:等到齐军三次击鼓之后。
刿曰:“可矣。”
【译文】:曹刿说:“可以击鼓进军了。”
齐师败绩。
【译文】:齐军大败。
公将驰之。
【译文】:鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。
刿曰:“未可。”
【译文】:曹刿说:“还不行。”
下视其辙,登轼而望之,曰:”可矣。”
【译文】:说完就下了战车,察看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。”
遂逐齐师。
【译文】:于是追击齐军。
既克,公问其故。
【译文】:打了胜仗后,鲁庄公问他取胜的原因。
对曰:”夫战,勇气也。
【译文】:曹刿回答说:“作战,靠的是士气
一鼓作气,再而衰,三而竭。
【译文】:第一次击鼓能够振作士兵们的士气。第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗尽了。
彼竭我盈,故克之。
【译文】:他们的士气已经消失而我军的士气正旺盛,所以才战胜了他们。
夫大国,难测也,惧有伏焉。
【译文】:像齐国这样的大国,他们的情况是难以推测的,怕他们在那里设有伏兵。
曹论战
吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”
【译文】:后来我看到他们的车轮的痕迹混乱了,望见他们的旗帜倒下了,所以下令追击他们。”