《观刈麦》白居易唐诗注释翻译赏析
  《观刈麦》白居易唐诗注释翻译赏析
  作品简介
  《观刈麦》是唐代诗人白居易的早期作品。此诗描写了麦收时节的农忙景象,对造成人·民贫困之源的繁重租税提出指责,对于诗人自己无功无德又不劳动却能丰衣足食而深感愧疚,表现了一个有良心的封建官吏的人道主义精神。在写作手法上,诗人将全景式刻画与特定人物描写相结合,夹叙夹议,使全诗成为一个有机的整体。
  作品原文
  观刈麦⑴
  田家少闲月,五月人倍忙。
  夜来南风起,小麦覆陇黄⑵。
  妇姑荷箪食⑶,童稚携壶浆⑷,
  相随饷田去⑸,丁壮在南冈⑹。
  足蒸暑土气,背灼炎天光⑺,
  力尽不知热,但惜夏日长⑻。
  复有贫妇人,抱子在其旁⑼,
  右手秉遗穗⑽,左臂悬敝筐⑾。
  听其相顾言⑿,闻者为悲伤⒀。
  家田输税尽⒁,拾此充饥肠。
  今我何功德⒂,曾不事农桑⒃。
  吏禄三百石⒄,岁晏有余粮⒅。
  念此私自愧⒆,尽日不能忘⒇。
  词句注释
  ⑴刈(yì):割。题下注“时任盩厔县尉”。
  ⑵覆(fù)陇(lǒng)黄:小麦黄熟时遮盖住了田埂。覆:盖。陇:同“垄”,这里指农田中种植作物的土埂,这里泛指麦地。
  ⑶妇姑:媳妇和婆婆,这里泛指妇女。荷(hè)箪(dān)食(shí):用竹篮盛的饭。荷:背负,肩担。箪食:装在箪笥里的饭食。《左传·宣公二年》:“而为之箪食与肉,寘诸橐以与之。”
  ⑷童稚(zhì)携壶浆(jiāng):小孩子提着用壶装的汤与水。浆:古代一种略带酸味的饮品,有时也可以指米酒或汤。
  ⑸饷(Xiǎng)田:给在田里劳动的人送饭。前蜀韦庄《纪村事》诗:“数声牛上笛,何处饷田归?”
唐诗赏析  ⑹丁壮:青壮年男子。《史记·循吏列传》:“(子产)治郑二十六年而死,丁壮号哭,老人儿啼,曰:‘子产去我死乎!民将安归?’”南冈(gāng):地名。
  ⑺足蒸暑土气,背灼炎天光:双脚受地面热气熏蒸,脊背受炎热的阳光烘烤。
  ⑻但:只。惜:盼望。
  ⑼其:指代正在劳动的农民。傍:同“旁”。
  ⑽秉(bǐng)遗穗:拿着从田里拾取的麦穗。秉,拿着。遗穗,指收获农作物后遗落在田的谷穗。
  ⑾悬:挎着。敝(bì)筐:破篮子。
  ⑿相顾言:互相看着诉说。顾:视,看。
  ⒀闻者:白居易自指。为(wèi)悲伤:为之悲伤(省略“之”)。
  ⒁输税(shuì):缴纳租税。输,送达,引申为缴纳,献纳。《梁书·张充传》:“半顷之地,足以输税,五亩之宅,树以桑府。”
  ⒂我:指作者自己。
  ⒃曾(céng)不事农桑:一直不从事农业生产。曾:一直、从来。事:从事。农桑:农耕和蚕桑。
  ⒄吏(lì)禄(lù)三百石(dàn):当时白居易任周至县尉,一年的薪俸大约是三百石米。石:古代容量单位,十斗为一石。吏禄:官吏的俸禄。《史记·平准书》:“量吏禄,度官用,以赋于民。”
  ⒅岁晏(yàn):一年将尽的时候。晏,晚。
  ⒆念此:想到这些。
  ⒇尽日:整天,终日。
  白话译文
  农民终年没有闲暇,到了五月加倍繁忙。
  夜里吹来暖暖南风,地里小麦盖垄熟黄。
  妇女用筐挑着食物,孩子提壶盛满水汤。
  相伴到田里送饭食,男人劳作在南山冈。
  脚被地面热气熏蒸,背烤着火辣的阳光。
  精疲力竭不觉酷热,只是珍惜夏日天长。
  又见一位贫苦农妇,抱着孩子跟在人旁。
  右手拿着捡的麦穗,左臂挂着一个破筐。
  听她回头述说家境,听的人都为她悲伤。
  为了缴税家田卖尽,靠捡麦穗填充饥肠。
  如今我有什么功德,从来没有种田采桑。
  一年俸禄有三百石,到了年底还有余粮。
  想到这些暗自惭愧,整日整夜念念不忘。
  创作背景
  《观刈麦》是作者早期一首著名讽谕诗。这首诗大约作于唐宪宗元和元年(805年)至元和二年(806年)间,是白居易任陕西盩厔(今陕西省周至县)县尉时有感于当地人·民劳动艰苦、生活贫困所写的一首诗。县尉在县里主管缉捕盗贼、征收捐税等事。正因为白居易主管此事,所以他对劳动人·民在这方面所受的灾难也知道得最清楚。