采薇(节选)
先秦佚名
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!
译文
回想当初我离开的时候,连杨柳都与我依依惜别。
如今回来路途中,却纷纷扬扬下起了大雪。
路途曲折漫长难行走,又渴又饥真劳累。
我心里不觉伤悲起来,没有人会懂得我的痛苦的!
注释
昔:从前,文中指出征时。
往:当初从军。
依依:形容柳丝轻柔、随风摇曳的样子。
思:用在句末,没有实在意义。
雨:音同玉,为 “下” 的意思。
雨(yù)雪:下雪。雨,这里作动词。
霏(fēi)霏:雪花纷落的样子。
迟迟:迟缓的样子。
送元二使安西
******
渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳新。
劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。
注释
  元二:作者的友人元常,在兄弟中排行老二,故名“元二”。
  使:到某地;出使。
  安西:指唐代安西都护府,在今新疆维吾尔自治区库车县附近。
  渭城:秦时咸阳城,汉代改称渭城(《汉书·地理志》),唐时属京兆府咸阳县辖区,在今西安市西北,渭水北岸。
  浥:(yì):湿润。
  客舍:旅店。
  柳:即指初春嫩柳的颜。
  君:指元二。
  更:再。
  阳关:汉朝设置的边关名,故址在今甘肃省敦煌县西南,古代跟玉门关同是出塞必经的关口。《元和郡县志》云,因在玉门之南,故称阳关。在今甘肃省敦煌县西南。
  故人:老朋友。
  更尽:先饮完。
译文
  清晨的细雨打湿了渭城的浮尘;
  青砖绿瓦的旅店和周围的柳树都显得格外清新明朗。
诗经 采薇
  请你再饮一杯离别的酒吧;
  因为你离开阳关之后,在那里就见不到老朋友了。